despoil是什么意思,despoil中文翻譯,despoil發(fā)音、用法及例句
?despoil
despoil發(fā)音
英:[d?'sp??l] 美:[d??sp??l]
英: 美:
despoil中文意思翻譯
v.奪取,掠奪
despoil詞形變化
動(dòng)詞過(guò)去式: despoiled | 名詞: despoiler | 動(dòng)詞過(guò)去分詞: despoiled | 動(dòng)詞第三人稱(chēng)單數: despoils | 動(dòng)詞現在分詞: despoiling |
despoil常見(jiàn)例句
1 、A cancer, unchecked, despoiling a paradise built to reward the pious.─── 它是未加抑制的腫瘤 摧毀了那個(gè)原本 為回饋信徒而建造的天堂
2 、He used his ruthless and destructive armies to despoil everybody who lived within reach of his realm.───他動(dòng)用其損壞性的戎行殘暴地攫取國內的人民。
3 、Do not rob the poor because they are poor, or crush the afflicted at the gate; for the LORD pleads their cause and despoils of life those who despoil them.───23不可仗勢占窮人的便宜,不可欺壓法庭上無(wú)助的人。上主要為他們辯護;誰(shuí)危害他們的生命,上主要照樣取那人的生命。
4 、"Like a plague of locusts, your forces near Beijing despoil everything around them. This is a grave insult to Chinese sovereignty and we shall not forget it!"───象蝗蟲(chóng)過(guò)境,北京附近的軍隊正大肆掠奪附近的財產(chǎn)。這是對中國主權的嚴重羞辱,我們永遠不會(huì )忘記你今天的行為的。
5 、30:16 "`But all who devour you will be devoured;all your enemies will go into exile.Those who plunder you will be plundered;all who make spoil of you I will despoil.───16 故此、凡吞吃你的、必被吞吃.你的敵人、個(gè)個(gè)都被擄去、擄掠你的、必成為擄物、搶奪你的、必成為掠物。
6 、8 Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you;───因為你搶掠過(guò)許多民族,各民族的遺也必要搶掠你;
7 、'If you were shown a great heap of dolls, and were set upon them to pluck them to pieces and despoil them for your own advantage, you would pick out the richest and gayest. Say!───“如果你面前有一大堆布娃娃,有人鼓動(dòng)你去剝掉它們的衣服給自己用,你會(huì )選擇那最高貴最漂亮的剝,是吧?
8 、In his place will rise another who will send a tax collector to despoil the Glory of his Kingdom, but he will be overthrown within a few days, though neither with arms nor in battle.───以后另有一人代他興起,他要派橫徵暴歛的人遍行國內華麗之地,但他沒(méi)有過(guò)幾天,就喪了命,不是由于叛變,也不是由于作戰。
9 、despoil sb of his right───剝奪(某人)的權利
10 、The city of greece and asia is despoil of their most valuable ornament.───希臘與亞洲城市中最寶貴的裝飾品被劫掠一空。
11 、And tremble and despoil themselves: oh, hear!───顫抖中花枝零落:啊,聽(tīng)!
12 、22 8 Every woman shall ask her neighbor and her house guest for silver and gold articles and for clothing to put on your sons and daughters.Thus you will despoil the Egyptians.───各個(gè)婦人應向鄰舍的婦女,向住在自己家中的女人索取金鉓、銀飾和衣服,穿戴在你們子女身上:這樣你們就剝奪了埃及人。
13 、"Thy voice, and suddenly grow grey with fear, And tremble and despoil themselves: 0 hear!"───聽(tīng)到你的聲音,它們已嚇得發(fā)青:一邊顫栗,一邊自動(dòng)萎縮:哦,你聽(tīng)!
14 、Fallon's named you leader of a brotherhood whose charming business is slaying and despoiling girls.─── *坦白你是兄弟會(huì )的領(lǐng)導 而這個(gè)兄弟會(huì )的主要事務(wù)是 *和蹂躪女孩們
15 、And tremble and despoil themselves: O hear!───顫抖著(zhù)自我掠奪起來(lái):哦聽(tīng)!
16 、despoil sb. of right───剝奪某人權利
17 、despoil v.───奪??;
18 、The victorious army despoil the city of all its treasure.───得勝的軍隊把城里的財寶劫掠一空。
19 、He employ his ruthless and destructive armies to despoil eVery abundancebody who lived within reach of his realm.───他動(dòng)用其破壞性的軍隊殘暴地掠奪國內的人民。
20 、These gods cannot escape either from thieves or brigands. These are more powerful and despoil them of their gold, their silver and their robes. Such gods are unable to defend themselves.───比它們更有力的人奪去了它們的金銀,和它們穿的衣服以后,安然離去,它們竟不能自助自救。
21 、"'But all who devour you will be devoured;all your enemies will go into exile.Those who plunder you will be plundered;all who make spoil of you I will despoil.───故此、凡吞吃你的、必被吞吃.你的敵人、個(gè)個(gè)都被擄去、擄掠你的、必成為擄物、搶奪你的、必成為掠物。
22 、for the Lord pleads their cause and despoils of life those who despoil them.───因耶和華必為他辨屈,搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
23 、4.The diseases usually can despoil of young.───這些疾病常會(huì )奪走年輕的生命。
24 、And tremble and despoil themselves: oh hear!───戰栗著(zhù)消逝,聽(tīng)啊!
25 、After Mongolian entered into class society,effected by patriarchal,They took shape of some marriage form such as continual marriage,despoil marriage,inherit marriage,grade marriage,etc.───蒙古族進(jìn)入階級社會(huì )后 ,受到宗法思想的影響 ,形成了收繼婚、搶婚制、世代婚、等級婚、入贅婚、買(mǎi)賣(mài)婚、抱斧婚等名目繁多的宗法性婚姻形態(tài)。
26 、'If you were shown a great heap of dolls, and were set upon them to pluck them to pieces and despoil them for your own advantage, you would pick out the richest and gayest.Say!───“如果你面前有一大堆布娃娃,有人鼓動(dòng)你去剝掉它們的衣服給自己用,你會(huì )選擇那最高貴最漂亮的剝,是吧?
27 、all who make spoil of you I will despoil.───搶奪你的必成為掠物。
28 、despoil of───掠奪
29 、She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.───她說(shuō):“國王們每攻入一個(gè)城市,必破壞其中的建設,必使其中貴族變在賤民,他們這些人,也會(huì )這樣做的。
30 、despoil vt.───奪取, 掠奪;
31 、2. And tremble and despoil themselves: oh hear!───戰栗著(zhù)自行凋落;聽(tīng),哦,聽(tīng)!
32 、From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.───詩(shī)17:9使我脫離那欺壓我的惡人、就是圍困我、要害我命的仇敵。
33 、Freelance divers, seeking salvage rather than knowledge, despoil them.───自由職業(yè)的潛水員為了獲得錢(qián)財而不是研究,也破壞了他們。
34 、42 And tremble and despoil themselves: oh hear!───一邊顫栗,一邊自動(dòng)萎縮:哦,你聽(tīng)!
35 、The victorious army despoil the city of all its treasure───得勝的軍隊把城里的財寶劫掠一空
36 、When that lion came to despoil that flock, it came as a wondrous opportunity to David.───當獅子來(lái)掠奪羊羔的時(shí)侯,他看為一個(gè)非常的機會(huì )。
《西風(fēng)頌》的英文版
這句話(huà)出自英國著(zhù)名浪漫主義詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》。
當寒冷的冬天來(lái)臨時(shí),寒風(fēng)瑟瑟,萬(wàn)物凋零,給人蕭瑟之感。但不要忘了,在冬天之后,就是春天的降臨,到那時(shí),陽(yáng)光明媚,草長(cháng)鶯飛,萬(wàn)物復蘇,生機勃勃。
出在黑暗、痛苦中的人,不要忘記尋找希望的光明,不要忘記,黑暗之后就是黎明。
這首詩(shī)寫(xiě)于英國革命時(shí)期,因此,“冬天如果來(lái)了,春天還會(huì )遠嗎”是寫(xiě)給那些生活在黑暗社會(huì )的人們,不要放棄希望,要勇于與黑暗的現實(shí)斗爭,迎取勝利的光芒。
《西風(fēng)頌》的英文版
Ode to the West Wind
I
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odors plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!
II
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapors, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh, hear!
III
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lulled by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: oh, hear!
IV
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。