tricked into中文翻譯,tricked into是什么意思,tricked into發(fā)音、用法及例句
1、tricked into
tricked into發(fā)音
英: 美:
tricked into中文意思翻譯
常用釋義:欺騙某人做某事:使用詭計使某人或某物做某事。
誘使
tricked into雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、If I could not be persuaded into doing what I thought wrong, I never will be tricked into it.───我認為錯誤的事清,別人要是無(wú)法說(shuō)服我去干,也休想騙我去干。
2、As you approach it in this way, your subconscious mind will be tricked into creating an astral realm exactly like the poster.───當你這樣向它靠近時(shí),這會(huì )誘使你的潛意識創(chuàng )造一個(gè)與招貼畫(huà)完全一樣的星體王國。
3、In effect, their bodies were tricked into overlooking the fact that it had lost weight.───實(shí)際上,瘦素替代品“欺騙”了他們的身體,讓身體忽略了曾經(jīng)減肥的事實(shí)。
4、She was tricked into a disastrous marriage with a charming but quite unscrupulous young man.───嫁給了一個(gè)長(cháng)得很帥但卻相當無(wú)恥的小伙子,這門(mén)婚事是一場(chǎng)災難。
5、He was tricked into marriage by a false accusation of paternity.───他被誣賴(lài)成孩子的父親而被騙著(zhù)成了婚。
6、Police said no one was tricked into being arrested, and that those in the back of the group who couldn't hear were allowed to leave.───警方稱(chēng),沒(méi)有人遭錯誤拘捕,那些在行進(jìn)隊伍后面沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)命令的人后來(lái)被允許離開(kāi)。
7、He said it could have been 'tricked' into bringing allegations against three senior managers.───他說(shuō),公司可能被戲弄從而起訴了三位高級管理人員。
8、I was tricked into signing the contract.───我被騙簽了那份合同。
9、Research shows that young people are more likely to be tricked into participating in illegal activities.───研究表明,年輕人更容易受騙參加非法活動(dòng)。
tricked into相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、ripped into───vt.刺穿;猛攻;抨擊;撕裂
2、dipped into───浸在……里;稍加研究
3、talked into───說(shuō)服某人做某事
4、packed into───擠進(jìn)…里;塞進(jìn)
5、broke into───闖入;破門(mén)而入
6、broken into───闖入;破門(mén)而入
7、tricked out───裝飾;打扮
8、booked into───簽到;登記
9、tucked into───用被子將...蓋好;大吃
2、翻譯和語(yǔ)法解析,with chich 怎么用的
中文翻譯:“在我們自鳴得意地享受通過(guò)觸發(fā)特征輕易欺騙低等動(dòng)物,使其以完全不適應情況的方式做出反應之前,我們可能需要意識到兩件事?!?/p>
英文語(yǔ)法分析:
這個(gè)句子的主干是"we might realize two things",意思是“我們可能需要意識到兩件事”。
"Before we enjoy too smugly the ease with which lower animals can be tricked by trigger features into reacting in ways wholly inappropriate to the situation" 是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,指出主句動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間。從句中"we enjoy too smugly the ease"是主干,意思是“我們過(guò)于自滿(mǎn)地享受這種輕松”。
"with which lower animals can be tricked by trigger features into reacting in ways wholly inappropriate to the situation"是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾前面的"the ease"(這種輕松)。"with which"在這里相當于"by which",引導定語(yǔ)從句,代替了前面的“ease”。這個(gè)定語(yǔ)從句的意思是“通過(guò)觸發(fā)特征輕易欺騙低等動(dòng)物,使其以完全不適應情況的方式做出反應”。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。