fief中文翻譯,fief是什么意思,fief發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、fief
- 2、英語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來(lái)詞詞匯表
1、fief
fief發(fā)音
英: 美:
fief中文意思翻譯
n.(Fief)(法、美)菲耶夫(人名)
n.封地,采邑;領(lǐng)域,范圍
fief雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、That was ours once too, but it's been a royal fief for a hundred years.───這也曾是我們的,不過(guò)它作為王室封地已經(jīng)幾百年了。
2、In the week before the Olympic committee's decision, the New Yorker magazine ran a chilling account of a Rio drug lord and his fief.───國際奧委員做出決定前一周,雜志《紐約人》就詳細報道了令人毛骨悚然的里市販毒團伙頭目與他的勢力范圍的情況。
3、Mr Putin's man in Chechnya, Ramzan Kadyrov, treats his republic like a fief.───普京在車(chē)臣的得力助手,馬贊·卡德羅夫視此處為自家封地。
4、They would inherit his grand ambition and his view of the company as their family's fief.───他們會(huì )繼承他的雄心壯志,以及他將公司視為家族地盤(pán)的觀(guān)點(diǎn)。
5、It has fewer qualms, however, about overhauling another market in its fief: that for wet fish.───然而,對于領(lǐng)地上另一個(gè)市場(chǎng)——新鮮魚(yú)市的整頓,它卻幾乎無(wú)所顧忌。
6、He decorated his fief with roads and health centres named after himself.───他在自己的封邑大興土木,修建公路、建設醫療中心,并以自己的名字命名。
7、Mr Luzhkov is the embodiment of a 1990s paternalistic leader who ran Moscow as his fief, drawing on the support of the population.───盧日科夫是1990年代家長(cháng)式作風(fēng)的體現,利用民眾的支持,他把莫斯科當作自己的封地。
8、It will also surely be harder for the Murdochs, only a minority shareholder in News Corp, to run the company as a family fief.───對于只是新聞集團小股東的默多克來(lái)說(shuō),運營(yíng)這個(gè)像家族封底一樣的公司無(wú)疑會(huì )更加困難。
fief相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、fie───int.(表示嫌棄或震驚等)咄,呸;n.(Fie)(美、法)菲(人名)
2、fiend───n.魔鬼;能手;成癖者
3、field───n.領(lǐng)域;牧場(chǎng);曠野;戰場(chǎng);運動(dòng)場(chǎng);字段;vi.擔任場(chǎng)外隊員;adj.掃描場(chǎng);田賽的;野生的;vt.把暴曬于場(chǎng)上;使上場(chǎng);處理,應付(問(wèn)題或意見(jiàn));n.(Field)(英、法、德、葡)菲爾德(人名)
4、brief───adj.簡(jiǎn)短的,簡(jiǎn)潔的;短暫的,草率的;n.摘要,簡(jiǎn)報;概要,訴書(shū);vt.簡(jiǎn)報,摘要;作…的提要;n.(Brief)(英)布里夫(人名)
5、fier───n.菲爾(人名);非夏爾區(阿爾巴尼亞費里州的一個(gè)區)
6、chief───n.首領(lǐng);酋長(cháng);主要部分;adj.首席的;主要的;主任的;adv.主要地;首要地
7、kief───n.麻醉品;吸毒后的迷糊狀態(tài)(等于kief,kef);n.(Kief)人名;(德)基夫
8、fiefs───封地
9、lief───adj.樂(lè )意的;親愛(ài)的;adv.樂(lè )意地,自愿;欣喜,高興地;n.(Lief)(英、荷)利夫(人名)
2、英語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來(lái)詞詞匯表
現代語(yǔ)言學(xué)家根據外來(lái)詞同化程度和方式的不同,一般把外來(lái)詞分成四類(lèi):
(一)同化詞(Denizens),指的是較早被吸收,現在已被英語(yǔ)完全同化的外來(lái)詞,它們已完全遵循英語(yǔ)本族詞的發(fā)音和拼寫(xiě)規則。如來(lái)自拉丁語(yǔ)cuppa的cup,來(lái)自法語(yǔ)changier的change等。
(二)非同化詞(Aliens),指的是還保留原有發(fā)音和拼寫(xiě)規則的外來(lái)詞,它們一般很容易從字面識別出來(lái),如來(lái)自漢語(yǔ)的kowtow (磕頭),來(lái)自法語(yǔ)的résumé(簡(jiǎn)歷)等。
(三)譯借詞(Translation-loans),指的是根據原語(yǔ)言詞匯或短語(yǔ)的構成方式,用英語(yǔ)進(jìn)行模仿翻譯過(guò)來(lái)的外來(lái)詞。其中有的是根據意思進(jìn)行翻譯的,有的是根據聲音進(jìn)行翻譯的,前者如來(lái)自漢語(yǔ)hǎo jiǔ méi jiàn的Long time no see(好久不見(jiàn)),來(lái)自拉丁語(yǔ)Lingua materna的mother tongue(母語(yǔ)),后者如來(lái)自俄語(yǔ)kyrak的kulak(富農),來(lái)自拉丁語(yǔ)cetel的kettle(壺)等。
(四)借義詞(Semantic-loans),指的是英語(yǔ)本族詞匯中吸收了其它語(yǔ)言意思的那部分單詞,即只借義,不借形。如Pioneer原義表示“工兵”,后來(lái)在美語(yǔ)中表示“拓荒者”,又吸收了俄語(yǔ)“少先隊員”的意思。再如dumb在原英語(yǔ)中只表示“啞的,寡言的”,后來(lái)吸收了德語(yǔ)dumn的意思“愚蠢的,笨的”等。
五、常見(jiàn)外來(lái)詞的歸類(lèi)
拉丁語(yǔ)詞匯在英語(yǔ)的整個(gè)歷史時(shí)期都不停地被融入,起先是口語(yǔ),后來(lái)是書(shū)面語(yǔ),包括宗教、文學(xué)和科學(xué)等方面。在盎格魯、撒克遜人定居英格蘭前,拉丁文明中的一 些物體詞匯已開(kāi)始被吸收,如wine、dish、cup、butter、cheese、mile、pound、bargain等。在古英語(yǔ)時(shí)期,尤其是羅馬基督教傳入大不列顛島后,很多反映宗教文化的拉丁語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ),如今天還使用的chalk、school、castle、bishop、devil、street、mountain、altar、candle、martyr、temple、creed、monk、nun、mass、hymn、priest、pope、shrine等,還有一些關(guān)于貿易的詞匯,如box、fan、fork、kettle、linen、mat、pound、ton、spend等?,F代英語(yǔ)時(shí)期吸收的新詞匯主要與科學(xué)及一些抽象概念有關(guān),如chemist、genius、formula、memorandum、veto、area、scientific、function、vaccum、irony、theory、education、exist、app
ropriate、precise等。
斯堪的納維亞語(yǔ)對英語(yǔ)詞匯的影響,一方面是源于中世紀北歐海盜對英國的劫掠;另一方面是由于11、12世紀英國人與斯堪的納維亞半島居民的和平交往,古英語(yǔ)中大量的挪威和丹麥語(yǔ)便是此時(shí)引入的,今天我們仍然使用的單詞有die、knife、hit、haven、till、they、(them、their)、root、call、give、skin、score、sky、ill、weak、window、take、swirl、scant、want、get、wrong、leg、same、cake、crave、crop、egg、husband、ill、kind、law、skill、anger、kid、odd、gain、plough、thrift等。
在諾曼征服后,說(shuō)法語(yǔ)的諾曼人成了英格蘭的統治階級,法語(yǔ)自然成為官方語(yǔ)言而被應用在各個(gè)方面:法律與行政(people、crown、reign、noble、blame、arrest、state、judge、jury、justice、evidence、pardon、government、state、country、county、parliament、council、vassal、fief、police);軍事(aid、banner、captain 、arms、battle、peace、war、conquer、sergeant、victory、archer);宗教(religion、hermit、lesson 、virgin、pity、pray、Bible、baptism、confess、divine、sermon、grace、repent、sacrifice);衣服(fashion、lace、coat、dress、gown、robe、collar、mantle);食物(beef、mutton、pork、dinner、feast、sauce、spice、salad);建筑(beauty、image、design、castle、pillar、tower);文學(xué)(art、beauty、literature、story、chapter、poem、prose、rime);科學(xué)(medicine、surgeon、remedy、physician)等。16世紀以后,隨著(zhù)英法兩國交往日益增多,法語(yǔ)繼續為英語(yǔ)提供了很多新詞匯,比如trophy、terrain、vase、moustache、unique、attic、soup、canteen、brochure、corduroy等。
文藝復興時(shí)期,希臘語(yǔ)對英語(yǔ)的充實(shí)貢獻最大,這部分詞匯有的是間接經(jīng)拉丁語(yǔ)或法語(yǔ)匯入英語(yǔ)的,如ink、place、surgeon、slander等;有的是直接在交流中匯入英語(yǔ)的,這部分詞主要在文學(xué)和科技方面,如philology、myth、geometry、tragedy、gymnastics、prologue、drama、stigma、crisis、rhapsody、analysis、telephone、telegraph、anthology、zoology、psychology、epidemic、cosmetic等。希臘語(yǔ)還給英語(yǔ)引入了很多的詞綴,例如bio-、auto-、hydro-、mono-、para-、homo-、-ism、-graph、-ise、-meter、-gram等。除上述四種語(yǔ)言外,在現代英語(yǔ)時(shí)期,英語(yǔ)在同外界的交流中還吸收了很多其它語(yǔ)言的詞匯。如源自意大利語(yǔ)的fresco、cupola、sonata、colonade、concert、piano、solo、soprano、pedestal、bass、tenor、costume、model、sonnet、stanza、profil、model、amber、opera、vista、quartet、soprano等;源自西班牙語(yǔ)的bizarre、cork、risk、anchovy、galleon、embargo、cargo、parade、cigar等;源自德語(yǔ)的carouse、dock、plunder、zinc、quartz等;源自葡萄牙語(yǔ)的cobra、tank、firm、buffalo、pagoda、caste、veranda、flamingo等;源自荷蘭語(yǔ)的booze、hold、boom、slope、land、scape、wainscot、tackle、clock、skipper、deck等。19世紀后大英帝國的全球殖民擴張和國際貿易又使英語(yǔ)吸收了歐
洲以外很多語(yǔ)系的新詞匯,如源自漢語(yǔ)的lichi、sampan、typhoon、ketchup等;源自俄語(yǔ)的kulak、mammoth、steppe、rouble、czar、troika、commissar等;源自阿拉伯語(yǔ)的hashioh、shadoof、sultan、sheikh、ghoul、roc等;源自澳大利亞當地語(yǔ)的boomerang、wombat、billabong、dingo等;源自日語(yǔ)的tycoon、karate、hara-kiri等;源自印度語(yǔ)的pajama、polo、chutney、cashmere等;源自西非當地語(yǔ)的chimpanzee、guinea、gorilla等;源自北美當地語(yǔ)chocolate、tomato、tobacco等。
二戰后,新詞(neologism)快速席卷了整個(gè)英語(yǔ)世界。新詞的出現主要有三個(gè)原因,一是科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,例如chain reaction、radioactivity、overkill、astronaut、countdown、software、database等;二是社會(huì )政治、經(jīng)濟的變革,如discotheque、credit card、spokesman、black power、gulag、supermarket、house sitter等;三是其它語(yǔ)言文化對英語(yǔ)的滲透,如cosmonaut、sputnik、apartheid、maotai、sushi、haute cuisine等。
英語(yǔ)是一門(mén)活的語(yǔ)言。它在演變發(fā)展過(guò)程中,海納百川,不斷吸收著(zhù)其它語(yǔ)言中活躍的詞匯以充實(shí)壯大自己,并應時(shí)摒舊容新,以適應社會(huì )變化發(fā)展的需要。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。