transfix是什么意思,transfix中文翻譯,transfix發(fā)音、用法及例句
?transfix
transfix發(fā)音
英:[tr?ns'f?ks] 美:[tr?ns?f?ks]
英: 美:
transfix中文意思翻譯
vt.刺穿, 釘住,使呆住
transfix詞形變化
動(dòng)詞過(guò)去分詞: transfixed | 動(dòng)詞第三人稱(chēng)單數: transfixes | 動(dòng)詞現在分詞: transfixing | 名詞: transfixion | 動(dòng)詞過(guò)去式: transfixed |
transfix常見(jiàn)例句
1 、The power of the animal as it took the albatross was on the one hand terrifying, but on the other hand completely transfixing.─── 虎鯊捕食信天翁的強悍力量 著(zhù)實(shí)令人恐懼 卻也奪人心魄
2 、Time doth transfix the flourish set on youth, And delves the parallels in beauty's brow, Feeds on the rarities of nature's truth, And nothing stands but for his scythe to mow.───生辰,一度涌現于光明的金海,爬行到壯年,然后,既登上極頂,兇冥的日蝕便遮沒(méi)它的光彩,時(shí)光又撕毀了它從前的贈品。
3 、As a result the Mountain Bull will lose its temper: it will summon the Wolf and then transfix the Ass and the Goat with its horn.───作為一種結果,山上的公牛會(huì )大發(fā)脾氣:它會(huì )號召狼,然后用它的角刺穿驢子和山羊。
4 、I mean, it was a very dry and boring subject, but my expartner and I sat there transfixed.─── 雖然這個(gè)題材非常無(wú)聊乏味 但當時(shí)我前任和我坐在那里都驚呆了
5 、transfix the flourish set on youth: remove the embellishment on the face of the youth.───戳破了青春面頰上的光華(指時(shí)間)。
6 、Suffer me to transfix thee;───經(jīng)受我將你刺穿的痛苦;
7 、10.The value and system of civil law need transfix with culture of civil law.───摘要民法價(jià)值和制度之間需要民法文化來(lái)貫通。
8 、Transfix He stood staring at the ghost, transfixedwith terror.───他站在那里看著(zhù)那個(gè)鬼,嚇得不能動(dòng)彈。
9 、Thanks to videogames' basilisk-like ability to transfix, 68% of American households now play videogames, bringing total industry sales up to $23 billion in 2008.───由于游戲玩家們的力量,68%的美國家庭都在玩游戲,使得整個(gè)游戲業(yè)2008年的銷(xiāo)售額達到了230億。
10 、transfix v.───刺穿;釘??;
11 、transfix mattress suture───貫穿褥式縫合結扎法
12 、I've seen more than a few hives throwing off a swarm, and never has one failed to transfix me utterly, or to dumbfound everyone else within sight of it.───我見(jiàn)過(guò)不少次蜜蜂分群,每一次都令我癡呆若狂,也令其他所有目擊者目瞪口呆。
13 、Time doth transfix the flourish set on youth,───時(shí)光戳破了青春頰上的光艷,
14 、transfix an enemy with a sword───用刺刀刺穿敵人
15 、I was so transfixed by the horror that I didn't notice the moon had come out.─── 我被這恐怖景象嚇呆了 都沒(méi)注意到月亮已經(jīng)升起
16 、Transfix II───TransfixⅡ
17 、Transfix us with love.───讓愛(ài)使我們凝神。
18 、He stood staring at the ghost, transfix ed with terror.───他站在那里看著(zhù)那個(gè)鬼,嚇得不能動(dòng)彈.
你見(jiàn)過(guò)的最巧妙的一句英語(yǔ)翻譯是什么?
請看清楚圖中的English英語(yǔ)嗎?
誰(shuí)見(jiàn)過(guò)如此最巧妙的翻譯,就是使用白文言的字音意一體化還原它:
English=恩嘅理說(shuō)。
即使拼音還原它,也是看出近似的發(fā)音:
En 恩 ge 嘅 Li 理 Shuo 說(shuō)。。。
句子白文言字音意之發(fā)音舉例如下:
I don't know English...
嗌篤腦恩嘅理說(shuō)。。。
You don't know English...
要篤腦恩嘅理說(shuō)。。。
He don't know English...
希篤腦恩嘅理說(shuō)。。。
如此多嬌的白文言字音意翻譯出來(lái)的意思,奇不奇妙?
不過(guò)即是有好的驚人題材內容,如無(wú)一個(gè)好使班底的話(huà),又怎樣可能做出精彩絕倫的優(yōu)質(zhì)內容?
如同沒(méi)有一個(gè)優(yōu)秀的團隊意識,誰(shuí)又會(huì )出大力度來(lái)扶持沒(méi)有實(shí)力派的空架子上位?
你見(jiàn)過(guò)的最巧妙的一句英語(yǔ)翻譯是什么?
提起英語(yǔ),讓我想起剛上初中學(xué)習英語(yǔ)時(shí)的那段時(shí)光。
八十年代初,所有的中學(xué)學(xué)校都已把英語(yǔ)課列入教程之中,英語(yǔ)是從初中一年級開(kāi)始學(xué)的,當時(shí)教我們英語(yǔ)的,是經(jīng)過(guò)一段時(shí)間強化培訓畢業(yè)的民辦老師。
對于初學(xué)英語(yǔ),其實(shí)我們都是有好奇心的,如果學(xué)會(huì )了,可以在村里老百姓面前嘰哩呱啦一通,把他們搞得一楞一楞的,因此顯得特洋氣??蓡?wèn)題是我們沒(méi)學(xué)好,特別是在學(xué)英語(yǔ)發(fā)音準確度這方面讓人力不從心。這里我要提下我的同窗好友李小明(化名)同學(xué),他是我們班開(kāi)創(chuàng )發(fā)明“音譯漢"的第一人。例如他將一到十的英語(yǔ)讀音譯成:碗、土、水、佛、壞五、睡瞌事、誰(shuí)問(wèn)、愛(ài)偷、蘭英、騰。如果不見(jiàn)這些漢字的話(huà),猛一聽(tīng),還真的有模有樣的,所以同學(xué)們很佩服他,都跟著(zhù)他學(xué)。紙包不住火,英語(yǔ)老師知道后,很?chē)烂C地批評大家:因為才入門(mén),現在只學(xué)簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞和日常用語(yǔ),將來(lái)具體學(xué)會(huì )音標后,你們才會(huì )發(fā)現這種作法是無(wú)用功的,希望以后改正。
可說(shuō)歸說(shuō),聽(tīng)歸聽(tīng),同學(xué)們每次學(xué)英語(yǔ)單詞依然注漢字,我行我素。老師很不高興,有一次上英語(yǔ)課,他想抓個(gè)典型來(lái)說(shuō)教,于是提問(wèn):“李小明同學(xué),請把昨天學(xué)的‘非常感謝(thank you very much)′的單詞讀一遍!″小明緩緩站起身來(lái)讀道:“賞塊肉~維維~媽吃!″畢竟,漢字語(yǔ)音與英語(yǔ)語(yǔ)音是有差別的,老師聽(tīng)到有點(diǎn)怪怪的,“再讀一遍!"老師明顯生氣了。小明提高嗓門(mén):“賞塊肉~維維~媽吃!”老師走下臺徑直來(lái)到李小明身邊,把他的書(shū)拿起看了一遍,放下后,便牽著(zhù)小明的耳朵說(shuō):“來(lái)來(lái)來(lái)!到臺上去,給解釋下你為什么這么做?"為了達到批評效果,老師還把小明注的漢字寫(xiě)在黑板上,并且大聲批評,同學(xué)們見(jiàn)了后,暗稱(chēng)“奇才″,卻不敢笑?!敖忉屢幌掳?,你為啥這么做?"老師連問(wèn)三遍,小明低著(zhù)頭紅著(zhù)臉這才喃喃地回答道:“因為外國人懂禮貌?!? “外國人懂禮貌?怎么懂禮貌了?”老師摸不著(zhù)頭腦?!耙驗橘p塊肉維維媽吃,所以非常感謝。" 好半天,老師眨巴眨巴眼睛,似乎明白了什么,“噢!原來(lái)這樣,那……你下去吧!以后,我就跟你學(xué)得了?!笨粗?zhù)老師那一臉苦笑的樣子,讓我們忍俊不禁,也讓我記憶深刻。
這是我認為我的同學(xué)翻譯最好的英語(yǔ)短句,雖然有些不著(zhù)邊際,有點(diǎn)正二八經(jīng)地胡說(shuō)八道,但他這么一解釋似乎與中國禮儀又有些相通,好友們怎么看?
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。