energise是什么意思,energise中文翻譯,energise發(fā)音、用法及例句
?energise
energise發(fā)音
英:['en?d?a?z] 美:['en??d?a?z]
英: 美:
energise中文意思翻譯
vt. 供給 ... 能量, 使精力充沛
=energize(美)
vi. 釋放出能量
energise詞形變化
名詞復數: energies |
energise同義詞
excite | brace | arouse | perk up | energize | stimulate
energise反義詞
de-energise
energise常見(jiàn)例句
1 、The production of one particular type of energy will raise the consciousness to that level and energise the corresponding subtle body.───生成某一能量類(lèi)型會(huì )將意識提高至那一層次,并將相應的微細身體能量化。
2 、to energise others around the world" he will say.───中國要帶動(dòng)世界其他國家行動(dòng)起來(lái)”,米利班德說(shuō)道。
3 、The ENERGISE programmes vibration massage stimulates vital acupressure points to improve circulation and reduce fatigue, while the NATURE music recharges the mind effectively to boost energy levels.───活力重現模式的舒適振動(dòng)功能,可刺激主要穴位,不僅能促進(jìn)血液循環(huán),更能幫您舒解疲憊。搭配輕柔的自然天籟音樂(lè ),能有效放松心情、恢復活力。
4 、Therefore, it is the PAP's top priority to stay alert, energise and renew itself by taking in the best talent so asto meet even tougher challenges in changing and changed circumstances.───執政黨當務(wù)之急,是招賢上駟之才成為接班人,同時(shí)不斷的自我鞭策、自我更新、以變應變,接受更大的挑戰。
5 、Above all, it says, Iraq, where al-Qaeda is most active, serves to "energise the broader Sunni extremist community, raise resources and to recruit and indoctrinate operatives, including for Homeland attacks.───評估最后總結說(shuō),作為基地組織最為活躍的地區,伊拉克“使更多遜尼派極端主義社區死灰復燃,并為招募和訓練**提供了資源,這些**中就包括襲擊美國本土的人”。
6 、Chris's playful, stimulating approach will energise you, and show you how to catch the creative wave to change your world.───他在這座至今蓋了120年都沒(méi)有完工的教堂中,難道隱藏了什么密語(yǔ)暗號?
7 、This radio image shows how the jets energise particles deep in space, creating vast radio pulses stretching out over millions of light years.─── 這幅射電圖像顯示出 噴流是如何給太空深處的粒子供給能量 發(fā)射出的大量的射電脈沖 延伸至上百萬(wàn)光年的距離
8 、Is a burst of interim management what your business needs to energise the workforce Perhaps you just have an urgent recruitment gap to fill.───要讓員工充滿(mǎn)活力,你的企業(yè)需要的是空降臨時(shí)管理團隊嗎?或許你只是有一個(gè)職位空缺需要馬上填補。
9 、"We lack an organiser who can get hold of the ball, get forward and energise our front line, I just have players who work on the ball," Scolari said in the Daily Mail.───切爾西這個(gè)賽季已經(jīng)在主場(chǎng)丟掉14分了。前葡萄牙主帥(穆里尼奧)曾經(jīng)表示,一個(gè)更具創(chuàng )造性的球員,可以穿透對手的嚴防死守。
10 、Do corporate leaders energise their colleagues or instead drain energy from them?───企業(yè)**是令下屬精力充沛,還是反而在消耗他們的精力?
11 、I feel like a giant as I wander through it, flying through the energising air.─── 在其中漫游時(shí) 我感覺(jué)自己就像是巨人 在這充滿(mǎn)能量的空氣中飛翔
12 、Is a burst of interim management what your business needs to energise the workforce?───要讓員工充滿(mǎn)活力,你的企業(yè)需要的是空降臨時(shí)管理團隊嗎?
13 、Reengo, a film-maker from Kolkata, told NDTV that "the success will energise producers, actors and directors all over India.───來(lái)自柯?tīng)柨扑挠《?*制片人芮恩高對新德里電視臺說(shuō)“**的成功將激勵整個(gè)印度的制片人,演員和導演們。
14 、energise v.───用力;活動(dòng);
15 、Whether it will energise diplomats is less clear.───這一問(wèn)題是否會(huì )引起外交家們的重視,顯得更為撲朔迷離。
16 、The warm-up activity will energise everybody, bringing us all into the correct positive learning mind-set which we believe is to be having fun.───自我介紹,讓大家認識一下吧!輕松快樂(lè )的“熱身運動(dòng)”讓你“熱”起來(lái)!
17 、These are speakers of other languages in the flexible packaging production experience and understanding of flexible packaging, but also domestic boileretc energise progress together.───以上是筆者在軟包裝生產(chǎn)中的一點(diǎn)經(jīng)驗和體會(huì ),也希望國內軟包裝生產(chǎn)廠(chǎng)家互相交流,共同進(jìn)步。
18 、The massaging and exfoliating actions energise the skin to boost circulation for a glowing healthy-looking complexion.───配合按摩能有效去除死皮,更可促進(jìn)血液循環(huán),令肌膚散發(fā)健康氣息。
19 、They also claimed that the decisions in Iowa and Vermont would energise those opposed to same-sex marriages.───他們同時(shí)聲稱(chēng)愛(ài)荷華州和佛蒙特州的決議會(huì )在反對同性戀人群中引起不小波瀾。
20 、It can be used to energise the plunger cylinder if the control voltage of the servo circuit has failed.───可以在沒(méi)有伺服回路的控制電壓時(shí)激活活塞桿。
21 、The octogenarian leader said he will now visit districts to energise his party.───這位八十多歲的**還說(shuō)他現在要到各縣巡視,對他們黨進(jìn)行動(dòng)員。
22 、Is a burst of interim management what your business needs to energise the workforce?Perhaps you just have an urgent recruitment gap to fill.───雅思英語(yǔ)要讓員工充滿(mǎn)活力,你的企業(yè)需要的是空降臨時(shí)管理團隊嗎?或許你只是有一個(gè)職位空缺需要馬上彌補。
23 、It was passionate, which is essential if he is to win over a sceptical American public and energise his liberal base.───演講充滿(mǎn)激情,這很關(guān)鍵,因為他要贏(yíng)得充滿(mǎn)疑慮的美國大眾的信任,打牢他自由主義的根基。
分享給你我生活||外刊精讀 經(jīng)濟學(xué)人“半空的杯子”下
原文鏈接: https://mp.weixin.**.com/s/-1Ubk58vI-UCEvTbLfkjOg
本文選自 The Economist 1月刊文章 Glass Half-Empty
As they examine how Mr Baumgartner and others reverse morbid patterns of thought, the authors set out a rule of thumb: “It takes four good things to overcome one bad thing.”
自譯:作者們在研究鮑姆加特納和其他人是如何逆轉病態(tài)思維模式的過(guò)程中,提出了一個(gè)拇指法則:“克服一件壞事的影響需要四件好事?!?/p>
參考:兩位作者開(kāi)始研究鮑姆加特納和其他人是如何逆轉病態(tài)的思維模式的,過(guò)程中他們提出了一條經(jīng)驗法則:“克服一件壞事的影響需要四件好事?!?/p>
Morbid 這個(gè)單詞,中文解釋是“病態(tài)的”,看英文更好理解一點(diǎn):used to describe anyone who spends too much time thinking about death or disease. 那么文中提到的 others 就表示一些花費過(guò)多時(shí)間思考死亡或疾病的群體。
Morbid 這個(gè)單詞來(lái)源于詞根 morbidus,意思是“diseased”或者“sick”,除了形容人外,還可用于形容物,比如,“如果你把墓碑掛在墻上,你的藝術(shù)品位也可能被描述為病態(tài)”,If you hang tombstones on your walls, your taste in art could also be described asmorbid.
在本段中,運用了一個(gè)俚語(yǔ),Rule of thumb,表示“經(jīng)驗之談;經(jīng)驗法則”的意思,英文解釋?zhuān)篴 pratical and approximate way of doing or measuring something,“有個(gè)方便實(shí)用的估算方法,即兩把生米夠一人吃的量”,A good rule of thumb is that a portion of rice is two handfuls.
再比如,“如果有人傷心,有個(gè)實(shí)用方法,給她看電視劇《大主宰》就好了?!盜f someone is sad, there is a wonderful rule of thumb to show her or him the TV series "The Great Master" starring RoyWang.(親測有用)
Set out 主要有兩個(gè)意思:文中采取第一個(gè)意思
To start an activity with a particular aim (懷著(zhù)特定目的)開(kāi)始,著(zhù)手
She set out with the aim of Amwaying TV series "The Great Master" to the people around her.她努力的目標就是向周?chē)税怖壓每吹碾娨晞 洞笾髟住贰?/p>
[ + to do sth. ] Many Doctors set out to discover a cure for the new coronavirus.許多醫生開(kāi)始尋找一種治愈新型冠狀病毒的方法。
2. To start a jouney 出發(fā),啟程
Accordingly, they are less keen onaccentuatinglife’s positives than on trying tomuffle its negatives.In part that meansreframing adversity, like wounded soldiers who view injury “not as something that shattered their plans but as something that started them on a new path”.
自譯:于是,相比較強調生活的積極態(tài)度,他們更熱衷于嘗試消除負面影響。這意味著(zhù)克服逆境,就像受傷的士兵,將受傷看作是重新開(kāi)始一段新的路程而不是打亂了他們的計劃。
參考:相應地,他們不太熱衷于強調生活的積極面,而更注重積極去降低消極面的影響。在某種程度上,這意味著(zhù)要重新審視逆境,就像受傷的士兵認為負傷“不是打碎了他們的計劃,而是推動(dòng)他們走上了一條新的道路”。
錯誤點(diǎn):accordingly 翻譯不準確;最后一句引號中內容翻譯時(shí)沒(méi)有強調。
Than 為連詞,引導比較狀語(yǔ)從句,句子有省略;第一個(gè) that 為指示代詞,who 為關(guān)系代詞,引導定語(yǔ)從句,句中含有 not…but… 并列結構,意為“不是……而是……”;第二個(gè) that 為關(guān)系代詞,引導定語(yǔ)從句。
Accentuate life's positives 與 muffle its negatives 是一對相反的意思,其中 accentuate 意思是“著(zhù)重,強調;使明顯”,英文釋義為:to emphasize particular feature of something or to make something more noticeable. 例如,“她的裙子衣袋系得很緊,凸顯出苗條的腰身”可以這樣說(shuō):Her dress was tightly belted, accentuating the slimness of her waist.
后一個(gè)動(dòng)詞 muffle 有兩層意思,表意是“使(聲音)變輕微(或低沉)[to make a sound quieter and less clear]”,例如,“這所房子裝有雙層玻璃以減弱飛機噪聲的干擾”,The house has double-glazed windows to muffle the noise of aircraft. 文中使用的是它的引申義“削弱,使模糊[to make something less strong or clear]”。
因此,語(yǔ)段they are less keen on accentuating life's positives|| than on trying to muffle its negatives. 可以用英文解釋為:They are less keen on emphasize life's positives than on trying to make its negatives less strong.
文中用 reframe adversity 表示“重新審視逆境”,用英文解釋為:to change the way to consider unlucky situations or events. 積累到一個(gè)表示“逆境”的新詞:adversity [in the sense of hardship],其同義詞還有:hardship, trouble, distress, suffering, trial, disaster, reverse, hard times, sorrow, catastrophe, woe, misfortune, bad luck, deep water, calamity, mishap, affliction, ill-fortune, ill-luck
對于 deep water,我們通常說(shuō)的“水深火熱”可以用到這個(gè)詞:deep water and scorching fire。
Shatter their plans,參考翻譯為“打碎他們的計劃”,其中 shatter 的意思為:to end or severely damage something,嚴重破壞某事?!斑@本書(shū)擊碎了她對羅馬人的一切幻想”The book shattered all her illusions about the Romans. 有時(shí)也可用于打破寧靜,例如“吵鬧的摩托聲打破了寧靜/平靜/靜謐”, Noisy motorbikes shattered the peace/calm/stillness.
有時(shí)候,我們或許經(jīng)歷著(zhù)谷底,但換個(gè)角度看,生活也就不那么難熬,「人如果一直敷衍地生活,很容易覺(jué)得時(shí)間飛逝而自己一事無(wú)成;如果偶爾經(jīng)歷一些難熬的瞬間,就能稍微抓住些時(shí)光的痕跡」(引自《環(huán)球人物》專(zhuān)欄《王源說(shuō)》)
Sometimes, we may in the deep water, but from another perspective, life is not so hard. "If people live perfunctorily all the time, it's easy to feel that time flies and they can't achieve anything; if they occasionally experience some adversities and try to muffle its negatives, maybe they can grasp some traces of time".(quoted from the global people column "RoyWang Said")
On a more parochial note, they advise that people who have to deal with rude customers finish every encounter, no matter how bruising, with a positive gesture— and that if you are likely to be on the receiving end of reviews, you should get a friend to summarise them, to avoid direct exposure to indelibly hurtful phrases.
自譯:在更具體的警示上,他們建議人們在與粗魯的顧客打交道時(shí)都以積極的姿勢結束商談,不管事情有多糟糕——如果你可能是接受評價(jià)的一方,你需要找一個(gè)朋友去做總結,去避免直接接觸不能消滅的會(huì )讓你受傷的話(huà)語(yǔ)。
參考:在一個(gè)更具體的情境中,他們建議那些不得不與粗魯的顧客打交道的人以積極的姿態(tài)結束每一次接觸,不管剛剛的經(jīng)歷有多么讓人受傷——另外,如果你很有可能是要接受評價(jià)的一方,那你應該找一個(gè)朋友替你來(lái)總結評語(yǔ),從而避免直接接觸到那些可能會(huì )造成不可磨滅的傷害的惡言惡語(yǔ)。
第一個(gè) that 為連詞,引導賓語(yǔ)從句;who 為關(guān)系代詞,引導定語(yǔ)從句;no matter 引導讓步狀語(yǔ)從句;to summarize 為不定式,作賓語(yǔ)補足語(yǔ)(或稱(chēng)復合賓語(yǔ))。
On a more parochial note,“在一個(gè)更具體的情境中”,parochial 有兩層意思,第一層是“教區的”,parochial boundaries 就是“堂區分界線(xiàn)”的意思;文中采取的是它第二層意思,“showing interest only in a narrow range of matters, especially those that directly affect yourself, your town, or your country,偏狹的,尤其是自己或者地方觀(guān)念的”,這里翻譯成“在一個(gè)更狹隘的情境中”就有點(diǎn)別扭,結合上下文,所以翻譯成“在一個(gè)更具體的情境中”。
通常我們說(shuō)“打交道”用的都是:to come into contact with 或者 to have dealings,文中用的是:to deal with sb. 這個(gè)短語(yǔ)特用于在工作上與某人打交道,后面也可以接 sth,意思是“處理,動(dòng)手解決 [to take action in order to achieve something or in order to solve a problem]”,例如:General enquiries are dealt with by our head office. (普通的咨詢(xún)由我們總部來(lái)解決。)
Indelibly hurtful phrases,不可磨滅的惡言惡語(yǔ)。Indelible 本義是指“洗不掉的[an indelible mark or substance is impossible to remove by washing or in any other way]”,例如,洗不掉的墨水漬,indelible ink. 這里使用的是引申義“(記憶或行為)不可磨滅的[indelible memories or actions are impossible to forget, or have a permanent influence or effect]”,“這一次的**給全國人民留下了不可磨滅的印象”, This outbreak of coronavirus makes an indelible impression for our country.
A few of the authors’ tips are bland:keep to a minimum your dealings with any colleague who is clearly a bad apple, “make time for nostalgia” and in dark moments try repeating the analgesic phrase, “This too shall pass.”
自譯:作者的某些建議很溫和:減少與任何事害群之馬的同事打交道,“找點(diǎn)時(shí)間懷舊”和在黑暗的時(shí)刻,嘗試反復念叨安慰的話(huà)語(yǔ),“這些都會(huì )過(guò)去的?!?/p>
參考:作者的某些建議平淡無(wú)奇:盡量少和任何明顯是害群之馬的同事打交道;“騰出時(shí)間懷舊”;在黑暗時(shí)刻試著(zhù)反復默念能夠撫慰傷痛的話(huà)語(yǔ)——“都會(huì )過(guò)去的?!?/p>
本段采用一般現在時(shí);Keep 開(kāi)頭為祈使句,to a minimum 為介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),被移位到賓語(yǔ)之前;who 為關(guān)系代詞,引導定語(yǔ)從句。
bland:not having a strong taste or character or not showing any interest or energy 無(wú)滋味的;枯燥乏味的,沒(méi)精打采的,“在枯燥乏味的日子,看看王源主演的電視劇《大主宰》成了我為數不多的樂(lè )趣”,On the bland days, watching the TV series "The Great Master" starred by RoyWang become one of my few pleasures.
A bad apple,害群之馬;a bad apple spoils the barrel 一粒老鼠屎壞了一鍋湯(one grain of rat feces ruins the whole pot of porridge.)
More often, though, their tone is challenging. They believe that higher education, after decades of enfeeblement by exaggerated anxieties about student well-being, should embrace a policy of “l(fā)ess carrot and more stick”.
自譯:但更多時(shí)候,他們的論調具有挑戰性。他們認為幾十年來(lái),高等教育對學(xué)生的未來(lái)太過(guò)焦慮,應采取措施“少給胡蘿卜,多些棍棒?!?/p>
參考:不過(guò)更多時(shí)候,他們的論調很挑戰人們的認知。他們認為,幾十年來(lái),高等教育對學(xué)生的福祉焦慮過(guò)度,以致自身衰弱無(wú)力,如今應采取“少給些胡蘿卜,多來(lái)些大棒”的政策。
enfeeble:to make someone or something very weak 使衰弱;使無(wú)力
Embrace a policy,采取措施。Embrace 在這里是“采納[to accept something enthusiastically]”的意思,“這樣的機會(huì )他是求之不得的”,This was an opportunity that he would embrace.
Public debate, they argue, tends to be shaped by people whose livelihood depends on amplifying the chances of catastrophe. Thus the commentariat offers rivetingly grim pieces about the risks of opioid pain-relievers, but fails to acknowledge their benefits.
參考:他們指出,有些人的生計就是靠夸大災難事件發(fā)生的概率,而能夠影響公共辯論的往往正是這種人。因此,時(shí)事評論員的報道都在說(shuō)阿片類(lèi)鎮痛藥物的風(fēng)險如何之大——而不愿承認這類(lèi)藥物的益處。
To be shaped 為不定式,作賓語(yǔ),采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài);whose 引導定語(yǔ)從句;offers 為雙賓動(dòng)詞作謂語(yǔ),采用一般現在時(shí),rivetingly 為間接賓語(yǔ),pieces 為直接賓語(yǔ);to acknowledge 為不定式作賓語(yǔ)。
Public debate,公開(kāi)爭論?!斑@個(gè)問(wèn)題早就為大眾所爭論不休了”,This issue is long overdue for a public debate.
Amplify 本意是“to make something louder,擴大(聲音)”,例如:amplified music/guitar,經(jīng)過(guò)擴音的音樂(lè )/帶有擴音設備的電吉他。另一層意思是“to increase the size or effect of something,增強”,“葬禮可以渲染生者痛失親人的哀悼之情”,A funeral can amplify the feelings of regret and loss for the relatives.
At times, such judgments on supposedly overblown negativity may strike readers as a touch blasé (the authors reckon a patient’s risk of addiction to opioids is “probably less than one or two percent”).
自譯:有時(shí),過(guò)于消極的判斷會(huì )讓讀者感到厭倦(作者們認為患者對阿片類(lèi)藥物上癮的風(fēng)險“或許少于1%或2%”)。
參考:有時(shí),這種對于“過(guò)度消極”的判斷可能會(huì )讓讀者感到一絲冷漠(作者認為患者對阿片類(lèi)藥物上癮的風(fēng)險“可能不到1%或2%”)。
The pair are at their most bracing when, instead of lambasting the doomsayers,they extol “the upside of bad” and the power of negative experiences “to sharpen the mind and energise the will”.
自譯:替代抨擊末日預言家,他們贊揚“壞事的積極面”和消極經(jīng)歷“磨礪頭腦和激發(fā)意志力”的力量。
參考:但當他們選擇不去痛斥末日預言家,而是贊美“壞事的積極面”和消極經(jīng)歷“磨礪頭腦和激發(fā)意志力”的力量時(shí),還是相當讓人精神一振。
At their most bracing,相當讓人精神一振。其中 bracing 表示“(空氣或活動(dòng))清新的”,英文釋義是:(of weather) cold and perhaps windy; (of an activity) making you feel full of energy because it is done outside when the weather is cold and perhaps windy.例如,“我們在沙灘上散步,感到心曠神怡”,We enjoyed a bracing walk on the beach.
It has to be said, though, that some of those upsides come with titanic quantities of downside. At one point, they approvingly cite Samuel Johnson’s macabre observation that “when a man knows he is to be hanged in a fortnight, it concentrates his mind wonderfully.”
自譯:然而,不得不說(shuō)的是,他們所說(shuō)的積極面是從巨大的消極面中獲得。在某一點(diǎn),他們引用了塞繆爾·約翰遜驚人的觀(guān)察:“當一個(gè)人知道他兩周內會(huì )被絞死,他的思想就集中了?!?/p>
參考:然而不得不提的是,他們所說(shuō)的積極面有些要從極其巨大的消極面中才能獲得。在書(shū)中某一處,他們贊許地引用了塞繆爾·約翰遜令人恐怖的心得:“當一個(gè)人知道他兩周內就會(huì )被絞死時(shí),他的思想就變得高度集中了?!?/p>
錯誤點(diǎn):?jiǎn)卧~太多不認識;語(yǔ)句翻譯不通順。
進(jìn)入公/眾/號:分享給你我生活,查看更多
成熟男人香 按年齡選香水才能表示你是行家
男人選擇一款適合自己的香水,尤為重要。如果你完全不懂香水或是你其實(shí)是香水愛(ài)好者,卻選擇一款并不適合你的,那你就糗大了。男人該如何選擇適合自己是男人香呢?當然是按年齡來(lái)選啦!一起來(lái)看看吧。
男性
男士夏日用香水注意事項
1、夏天出汗比較多,盡量選擇味道清淡的香水,薄荷、檸檬、佛手柑等植物性香調在這個(gè)季節最受歡迎,不要噴在出汗多的腋下,香味和汗味混合會(huì )很惡心。
2、許多人喜歡把香水涂在脈搏跳動(dòng)的地方,其實(shí)那是針對濃香水和香精而言的,脈搏跳動(dòng)的地方會(huì )使香味更好地發(fā)散。而男士用的淡香水和古龍水沒(méi)有這個(gè)限制,你盡可以把它噴在任何你想噴的地方,除了頭發(fā)和淺色衣物以外。
3、如果不小心香水噴太多,香味濃烈,也能補救。如果是噴在皮膚上,可以用溼布擦拭掉,噴在衣物上可以用吹風(fēng)機的熱風(fēng)吹,讓它盡快散掉?!∪缃?,男士使用香水的比例越來(lái)越高,適當的使用香水幾乎成了社交禮儀,一款符合你本人氣質(zhì)、場(chǎng)合的香水不僅讓你備添自信,也能讓周?chē)娜诵臅缟疋?。但男士香水的選擇越來(lái)越多,如何選擇一款適合你的香水呢?
男士購買(mǎi)香水小竅門(mén):
從香水的外觀(guān)單看是看不出任何效果的,所以要勇于試用。因為香水最迷人也是最有趣的特質(zhì)是它會(huì )和每個(gè)人的體味融合,所以即使同一款香水用在不同人身上的效果也是不一樣的,所以不要只聞試香紙,而一定要噴在身上試用。但每天試用最多不要超過(guò)三款,而且一定要等前一款香水未到散盡再試下一款,否則會(huì )讓你嗅覺(jué)混亂而很難挑選。
再有就是香水一般都是前中后三段式的香調構成,前調持續時(shí)間一般不超過(guò)20分鐘,而伴隨你最久的是香水的中后調,所以千萬(wàn)不要因為一款香水的前調討你喜歡就掏錢(qián)買(mǎi)下,在商場(chǎng)試用后,你可以先去逛逛,等半個(gè)小時(shí)以后,在用心的體會(huì )香水的中后調,確認喜歡之后再決定也不遲。
適合年輕人 年齡約18-28
BURBERRY男士香水
BURBERRY 2012 英倫迷情夏日男士香水
BURBERRY英倫迷情夏日 *** 版男士及女士香水,清新的香調靈感來(lái)自英倫夏日時(shí)光, *** 版香水瓶的設計靈感則來(lái)自BURBERRY 2012春/夏T臺秀中的色調。香氛香水的前調為清新的酸橙,小豆蔻,綠色中國柑橘以及生姜的味道香水的主調為溫暖的雪松木,野生玫瑰和廣藿香的氣息香水的基調為香根草精油,白色麝香,東方木香氣息和黑香豆的味道。
CK淡香水
Calvin Klein 卡雷優(yōu)2012夏日 *** 淡香水
Calvin Klein 卡雷優(yōu)2012夏日 *** 淡香水為您的海濱炎夏度假帶來(lái)一絲清涼和爽快體驗?;旌狭饲喙衔?,水蓮香,還有浮木的調調,帶來(lái)全新的嗅覺(jué)體驗,清爽的香調男女皆宜。前調混合了薄荷、青瓜、柑橘和酸橙的清新味道,激發(fā)您無(wú)盡活力。中調混合了水蓮香、迷迭香、青蘋(píng)果的水漾清透味覺(jué),給你帶來(lái)如水中漂浮的輕松感。后調的朗姆雞尾酒味、細膩的檀香木味及浮木調調混合了魅惑的海生苔蘚味,帶你進(jìn)入夢(mèng)幻般的夏日之旅。
HUGO男士香水
HUGO能量男士香水
HUGO energise香氛最大的特點(diǎn)便在于變化迅速的香味,它不斷激發(fā)你的能量與熱情,隨著(zhù)永不休止的動(dòng)力氣息,將你帶入變幻莫測的香氛隧道中……
前味:胡椒粉、金橘、甜瓜、豆蔻
中味:胡荽葉、白蒼蘭、杜松果
后味:印度檀香木、黃葵、絨布皮、可可豆
柑橘、金桔給人帶來(lái)活潑的氣息,也讓初噴灑在皮膚上的香氛,展現曇花一現青春質(zhì)感,明亮,清新而誘人。香氣因辛辣胡椒的介入而迅速變換……粉紅的辣椒暖化了香氣,而豆蔻與胡荽則注入 *** 的強勁力道,獨特的胡荽自古便被譽(yù)為力量與盛名的動(dòng)力來(lái)源,完美演繹了HUGO energise永不停歇的自我掌控力。而這股驅動(dòng)力,迅速將香氛帶入后味,那是無(wú)糖可可豆、揉合稀有的蘭花楹木和絨布皮的獨特質(zhì)地,完成了這支高質(zhì)感個(gè)性香氛,值得久久回味。
適合輕熟穩重男人 年齡約30-38
大衛杜夫男士香水
大衛杜夫清新雨林男士香水
從大自然飄忽的綠色清新氣息中尋找靈感,大衛杜夫清新雨林男士香水 Eau Fra che 捕捉到了冒險與探索之旅的興奮情緒。強韌的雪松木和取自遠方的香根草軟軟包覆在白色麝香中,在保持干燥的同時(shí),縈繞于周?chē)姆枷惴路鹗菍h方的回憶。喚醒你的感官,泡沫型大衛杜夫清新雨林男士香水Eau Fra che具有一種獨特的清新氣味,它與大衛杜夫清新雨林男士香水的熱辣、熾烈氣息迥然不同。
浪凡香水
浪凡躍動(dòng)男士香水
此香氛的前調為明快而生動(dòng)的氣息,苦澀而辛辣的檸檬和意大利香檸檬,橙葉精油和胡椒散發(fā)著(zhù)閃亮的柑橘香調。芬芳,永恒而時(shí)尚,在透明與深沉之間變幻,是鼠尾草和熏衣草的香調。它們利用這種懸殊在清新和感性之間建立起了自然的聯(lián)系。最后,當它與肌膚的溫度結合在一起,香水的基調就顯露出了木香的精致。被苔蘚氣息強化的印度尼西亞廣藿香,延長(cháng)了麝香香調的舒適感。
博士紳士淡香水
全新的BOSS Bottled無(wú)論瓶身、名字還是味道都能給人留下很簡(jiǎn)單、直接的印象,這大概也是使它成為全球最暢銷(xiāo)的男士香水之一的原因。今年Boss Bottled Night全新推出,它希望帶給你與日間風(fēng)度一樣的夜晚誘惑。這款全新的香水擁有充滿(mǎn)壯志雄心的芬香前調,與濃郁的木質(zhì)基調相結合,形成一種強烈的誘惑氣息。這種木質(zhì)芳香是一種濃郁且具有異域風(fēng)情的全新木質(zhì)香調,名為L(cháng)ouro amarelo(薔薇木,即紅木)。當這個(gè)香調綜合了麝香,并巧妙地的與前中調結合時(shí),薔薇木將散發(fā)出一種清晰的陽(yáng)剛之氣,令人難以抗拒。
適合滄桑、老練男人 年齡約40-50
Hermes古龍水
Hermes橘綠之泉古龍水
成分:柳橙,檸檬,中國柑橘,布枯木,薄荷
橘綠之泉古龍水體現了濃烈的柑橘香調。橙子是它的主角,體現了橙子香調的多樣性。感性的橙子花,熱情而充滿(mǎn)活力的氣息,檸檬,薄荷葉和黑醋栗幼芽的果香調。它以獨特的橡樹(shù)苔蘚和廣藿香展露其繁復的特性。橘綠之泉古龍水的獨特之處:在其香調中不含香檸檬氣息。
梵克雅寶
梵克雅寶 炫黑古龍香水 (Black Cologne)
香水中傳奇般的古龍水的故事已經(jīng)延續了幾個(gè)世紀,而當中的極品亦非常少見(jiàn)。在古龍水中加入黑胡椒的辛辣氣息帶來(lái)了Cologne Noire。這款辛辣的香調,在橘皮苷氣息的襯托下顯得更加清新,橘皮苷氣息是所有古龍水的基本成分:在這里,它們是香檸檬,橙花以及中國柑桔。調香師的理念是以一種全新的色彩慢慢地**這款古龍水的香調,帶給人們全新的感受以及摩登的感覺(jué)。珍貴而原創(chuàng ),這是一款帶有辛辣香調的使用明暗對比法的香水:黑色古龍水。
Gucci
Gucci Pour Homme古馳男士香水
香調:辛辣木質(zhì)調
前味:粉紅月桂樹(shù)果、云南生姜、白胡椒
中味:香鳶尾、紙莎草、維提味香草
后味:白乳香、琥珀、皮革香
Gucci pour Homme男士香水以復古琥珀色玻璃瓶身為造型,奢華的辛辣香調,混合著(zhù)珍貴的木材,綜合琥珀和皮革的香氣,搭配著(zhù)線(xiàn)條簡(jiǎn)潔的水晶玻璃瓶,映著(zhù)象征 摩登與經(jīng)典的琥珀色,深棕色的瓶蓋保留著(zhù)金屬本身的粗曠感,瓶底加厚使光線(xiàn)投射出底部的千鳥(niǎo)格紋,精致的千鳥(niǎo)格紋紙盒包裝更是永恒經(jīng)典的象征,Gucci pour Homme男士香水代表著(zhù)一種奢華、尊貴、優(yōu)雅的男人味。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。