understatement是什么意思,understatement中文翻譯,understatement發(fā)音、用法及例句
?understatement
understatement發(fā)音
英:[??nd?ste?tm?nt] 美:[??nd??stetm?nt, ??nd??stet-]
英: 美:
understatement中文意思翻譯
n.輕描淡寫(xiě), 有保留地陳述
understatement詞形變化
副詞: understatedly |
understatement同義詞
sarcasm | underestimation | irony | dryness
understatement反義詞
overstatement
understatement常見(jiàn)例句
1 、"Any time soon" is an understatement used here to emphasize the "unlikeliness" or "low probability of happening" of "conduct[ing] business regularly from a tropical island or mountain resort"───西方商業(yè)文化,公私非常分明。游山玩水是私事,公事是公事。這種文化是不太容易改變的。
2 、'A little strange' is a gross understatement.───“有一點(diǎn)奇怪”絕對是輕描淡寫(xiě)。
3 、Comparison on English Hyperbole and Understatement───英語(yǔ)修辭格中的夸張與含蓄陳述
4 、No, that's too much of an understatement.─── 那你可太低估這幾天發(fā)生的事了
5 、When Franklin quipped that “No nation was ever ruined by trade,” he likely meant it as an understatement.───當富蘭克林諷刺“沒(méi)有國家曾經(jīng)被貿易所毀滅”的時(shí)候,他很可能認為這是一個(gè)借口(掩飾)。
6 、The second case involved the understatement of business profits by concocting fictitious purchases.───第二宗涉及利用虛假購貨短報生意溢利。
7 、Voluminous empirical evidence now available shows that the statement, far from being an exaggeration, probably was an understatement───實(shí)際上大量的證據表明,這種說(shuō)法非但沒(méi)有夸大甚至還可能是打了折扣的。
8 、Calling it a headache is an understatement.─── 頭疼這個(gè)詞可太輕描淡寫(xiě)了
9 、It was an understatement.───有點(diǎn)冷嘲熱諷的意思。
10 、It is possible that Odom realized the chance of a trade and upped his game, but for Walton, saying that he simply doesn't care is an understatement.───可能奧多姆意識到會(huì )被交易而將他的比賽狀態(tài)調整好;可是對于沃頓,保守一點(diǎn)說(shuō)他不在乎這些。
11 、So to say audiences are still wild about Harry is an understatement.───上周我讓你們選擇這一系列**中除哈利以外的最佳演員。
12 、A Comparison Between Understatement Structures in English and Chinese and Its Pragmatic Translation───英漢低調陳述結構對比及其語(yǔ)用翻譯
13 、The phrase “something for everyone” is an understatement here.───有個(gè)詞叫“眾人皆宜”,但這種表述并不充分。
14 、Now that is the understatement of the year.─── 這可真是年度最佳輕描淡寫(xiě)
15 、Time Span casual or one-off understatement───偶然或一次過(guò)的少報
16 、With understatement Latham recalls this manual search as being "laborious.───在回憶起這個(gè)人工搜索的過(guò)程時(shí),拉薩姆只是輕描淡寫(xiě)地說(shuō)“挺累人的”。
17 、Understatement is a kind of way of presenting one's own merits.It is not to make a self-important, arrogant and exaggerating impression upon others.───低調陳述是一種表達自己的優(yōu)勢的有效方法,避免給人一種自吹自擂,口氣傲慢而夸張的影響;
18 、Describing my feeling, upon seeing it, as thunderstruck would be an understatement.───如果要說(shuō)我當時(shí)的感受,說(shuō)是被雷擊了都不過(guò)分。
19 、To say he wasn't amused must be the understatement of the year.───說(shuō)他不感興趣肯定說(shuō)輕了。
20 、To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cooking is a gross understatement.───如果說(shuō)那一餐和它的創(chuàng )造者挑戰了我對精致美食先入為主的觀(guān)念,這仍只是輕描淡寫(xiě)的說(shuō)法。
21 、A clever use of understatement,eg for effect───巧妙地輕描淡寫(xiě)(如為獲得某種效果).
22 、To say that LCP is committed to the 40" format is an understatement at best.───地說(shuō), LCP的承諾40條“格式是一種輕描淡寫(xiě)最好。
23 、The first half. Disjointed is something of an understatement.───上半場(chǎng)。在主隊的壓力下藍軍踢得有些脫節。
24 、It's perhaps an understatement to say that Jim and I have a history together.───僅僅說(shuō)吉姆和我有一些共同的過(guò)去或許還不夠充分。
25 、That little bit of understatement is typical of her.───”這種克制是她的典型特點(diǎn)。
26 、To say that Berry's assessment of Winter's basketball acumen was accurate is a tremendous understatement.───而貝利對溫特籃球智慧的評估現在看來(lái)完全是輕描淡寫(xiě)的。
27 、To say we were pleased is an understatement(= we were extremely pleased).───只說(shuō)我們高興真是輕描淡寫(xiě)。
28 、Understanding understatement from the perspective of vague language───從模糊理論的角度理解英語(yǔ)低調陳述
29 、He always goes for subtlety and understatement in his movies.───他總是在自己的**中運用細膩刻畫(huà)和淡化手法。
30 、Understatement as a pragmatic strategy: An adaptation-based approach───低調陳述作為語(yǔ)用策略的順應性研究
31 、Inside, the Tiret Coupe also gets Nappa leather seating, fine wood trim and real diamond accents throughout the cabin. Opulent is an understatement.───內,跑車(chē)的議題還獲得納帕真皮座椅,罰款木材裝飾和真正的鉆石口音整個(gè)機艙。華麗是一種輕描淡寫(xiě).
32 、'These figures are a bit disappointing.' 'That's got to be the understatement of the year.'───“這些數字有點(diǎn)令人失望?!?“那一定是本年度最保守的說(shuō)法了?!?/p>
33 、We should consider the types of overstatements or understatement error that are likely to occur given the inherent risks of the cycle.───在周期內各種內在風(fēng)險固定的情況下,我們應該考慮可能出現的各種類(lèi)型的夸大或保守性錯誤陳述。
34 、To say we are overworked and underpaid is an understatement.───說(shuō)我們工作過(guò)度、收入不足還只是含蓄的說(shuō)法。
35 、Go profession a celebrity, tempest yuan, He is fluent in chess Road, often a child fell on heated close fight in high intelligence activities of understatement as "quite good fun.───圍棋界有一個(gè)名人,叫王元,他精通棋道,常常把一子落下后引起激烈廝殺的高智商活動(dòng),輕描淡寫(xiě)的說(shuō)成是“挺好玩”。
36 、At the top of the road you will come across a grand Victorian manor entitled, with vast understatement, the 'Chinese Weekly Entertainment Club', after which Club Street takes its name.───沿著(zhù)客納街步行,然后轉入右邊的第一條小巷,再往上走,您就會(huì )來(lái)到一所雄偉的維多利亞式莊園。
37 、"To say we are excited would be an understatement," said Phil Manning, a paleontologist at England's University of Manchester who is leading the examination.───“無(wú)法形容我們的那種興奮 ”菲爾曼寧說(shuō),英格蘭曼徹斯特大學(xué)考試中一直名列前茅的古生物學(xué)家。
38 、"Money," she says with a quiet understatement, "is kind of tight. But I manage.───“錢(qián)么,”她輕描淡寫(xiě)地說(shuō),“是有點(diǎn)緊。不過(guò)我能對付。
39 、To say that this opposition represents unrest would be an understatement.───如果說(shuō)此次對沖代表了動(dòng)蕩,還是保守的說(shuō)法呢。
40 、To say the surgeons here are operating under difficult circumstances is clearly an understatement.───要說(shuō)外科醫師在困難的環(huán)境中動(dòng)手術(shù),這樣一點(diǎn)也不為過(guò)。
41 、Also as an understatement, geographically, Binghamton is a beautiful place, mountainous and woodsy in all of its glory.───賓漢姆頓是一個(gè)多山的,樹(shù)林茂密的美麗地方。
42 、That is an understatement. It's chicken shit.─── 遠遠不止古怪 你搞小動(dòng)作
43 、Today, all this is changing. Indeed, it would be an understatement to say that soon nothing, absolutely nothing, will be left of this top-down model of scientific influence.───今天,所有的這一切都變了。當然,說(shuō)在科學(xué)影響方面這種自上而下的模式將不復存在,只是輕描淡寫(xiě)。
44 、And in this case, that would be an understatement.─── 而這次的情況 復雜是說(shuō)輕了
45 、On the process of understatement understanding and its characteristics───論低調陳述的理解過(guò)程及其特點(diǎn)
46 、To say I was astonished would have been positively wallowing in understatement.───對于這樣一個(gè)黑色魔法來(lái)說(shuō),看起來(lái)也并不糟,不是嗎?
47 、understatement of income───少報收入; 少報收入
48 、U is for understatement. Saying you hate that fucking asshole is an understatement.───是輕描淡寫(xiě)。說(shuō)你討厭那個(gè)可干的屁眼兒是一句保留語(yǔ)。
49 、dare not sing praise of -- an understatement for condemning sth. bad───不敢恭維
50 、That is the understatement of the year.─── 這真是年度最不負責任的陳述啊
51 、That is the understatement of a lifetime.─── 你輕描淡寫(xiě)了 我覺(jué)得像是過(guò)了一輩子
52 、typical English understatement───典型的英國式低調說(shuō)法
53 、I think that's the understatement of the year.─── 我想這是本年度最佳保守陳述
54 、It is a hopeless (definite)(positive) understatement to say that I am deeply (sincerely)(truly) grateful.───我深深的(真摯的)(真誠的)感謝遠不足以(不能確切)(不能明確)表達我的謝意。
55 、So to say he has a finger on entertainment’s pulse is a moderate understatement.───所以,說(shuō)他把持娛樂(lè )界的命脈一點(diǎn)也不為過(guò)。
56 、On Pragmatic Inference of Understatement from a Cognitive Perspective───低調陳述推理機制的認知性透視
57 、A uniformed ostiary ushered us into the reception area, a temple of understatement in exotic marbles and dark, gleaming woods.───一個(gè)穿制服的看門(mén)人把我們帶到了接待區,一個(gè)怪異的大理石和黑色、閃著(zhù)幽光的木頭裝飾的寺廟。
58 、“We are only in this situation because somebody else kicked the can down the road, and that's really an understatement,” Goolsbee said.───"我們只有在這種情況下,因為別人踢了可以在路上,這真的低估,“古爾斯比說(shuō)。
59 、Relishing the Holy Father’s “delicious irony” and mastery of understatement, Pursell described a spontaneous incident that took place in Europe in 1997.───今天,大量的年輕人心中沒(méi)有希望。
60 、Many Europeans are “rather relaxed” about America losing its status of unchallenged global superpower, says the CER report, with nice understatement.───CER的報告含蓄的指出,很多歐洲人對美國正在喪失其無(wú)法挑戰的超級大國地位感到“很欣慰”。
61 、The description above is quite an understatement.───上文的評價(jià)其實(shí)很保守。
62 、On Nature and Semantic Features of Understatement───論低調陳述修辭本質(zhì)及語(yǔ)義特征
63 、Overall, it would be an understatement to say that this has not been a good year so far for Sino-Pakistani ties.───總體而言,如果有人說(shuō)今年不是中巴關(guān)系的好年頭,這也是可理解的。
64 、A local lad who had done exceptionally well would perhaps be the understatement of the century when it came to describing Peter Bonetti.───保守的說(shuō)至少的本世紀內一個(gè)當地的小伙做的相當的的好,這就是用來(lái)描述伯內蒂的話(huà)。
65 、For example, powerful powertrain performance is an understatement considering the Jeep Hurricane is not just HEMI(R)-equipped, but HEMI squared.───例如,強大的動(dòng)力性能,是一種輕描淡寫(xiě)的考慮吉普颶風(fēng)不僅是HEMI發(fā)動(dòng)機(R)的裝備,但HEMI發(fā)動(dòng)機的平方。
66 、In frame 3 Bush, like Reagan, is characterized as a "sunny optimist" -- this Rall no doubt regards as an understatement.───在第三欄中,小布什像里根一樣被描繪成一個(gè)“快活的樂(lè )觀(guān)主義者”,拉爾用這個(gè)詞無(wú)疑是對布什性格的輕描淡寫(xiě)。
67 、To say you are moving from a black to white situation is an understatement!───如果說(shuō)你現在正從黑暗的狀況轉向明亮的狀況是無(wú)需多說(shuō)的。
68 、an understatement that expresses an affirmative thought negatively.───以否定形式表達肯定意思的陳述。
69 、To say that he was displeased is an understatement,ie He was furious.───說(shuō)他不高興是重事輕說(shuō)(他已怒不可遏)。
70 、Furthermore, if such understatement is greater than five percent (5%), Licensee shall reimburse Licensor for all actual costs relating to the examination.───此外,如果這種輕描淡寫(xiě)大于百分之五( 5 % ) ,持牌人應償還許可的一切實(shí)際費用有關(guān)審查。
71 、Calling her a master multitask-er is a massive understatement.───稱(chēng)她擅長(cháng)身兼數職的角色,一點(diǎn)也不為過(guò)。
72 、3.Ptolemy is a family to say that they are disfunctional is an understatement.───托勒密家族是一個(gè)畸形的家族,這是一個(gè)保守的說(shuō)法。
73 、Ten percent might be an understatement considering Williams made 52 unforced errors, committed seven double faults, lost serve nine times and looked disinterested in the final set.───卡拉坦切娃仍然是個(gè)孩子,連說(shuō)話(huà)都還難脫稚氣:“我現在要試著(zhù)去控制自己激動(dòng)的情緒了。如果控制不了,我可能會(huì )繞著(zhù)圈兒的來(lái)回跳或者出去吃點(diǎn)兒冰淇淋降降溫?!?/p>
74 、That would be a bit of an understatement, yes.─── 這樣說(shuō)有點(diǎn)過(guò)于輕描淡寫(xiě)了 不過(guò)沒(méi)錯
75 、On the Features and Sociopsychological Conditions of Understatement───論低調陳述的特征和社會(huì )心理基礎
76 、To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement.───如果說(shuō)這頓菜肴和它的創(chuàng )作者挑戰了我對美食先入為主的觀(guān)念,這麼說(shuō)還太含蓄,因為他們徹底地震撼了我!
77 、That my pretties is an understatement.─── 親愛(ài)的 那只是保守估計
78 、From being a typically pale Scandinavian understatement it will be transformed into a symphony of colours.───從一個(gè)典型的斯堪的納維亞輕描淡寫(xiě)蒼白它將變成一個(gè)交響樂(lè )的顏色。
79 、The Working Mechanism of Understatement───低調陳述的運作機制
80 、To say that people are skeptical is the grossest understatement.───說(shuō)人們疑神疑鬼已經(jīng)是最輕的說(shuō)法啦。
81 、A Cognitive Perspective of Understatement───低調陳述的認知視角
82 、It is a hopeless understatement to say that I am deeply grateful.───只是一句“我深深地感謝”遠不足以表達我的謝意。
83 、understatement of profit───少報利潤
84 、To say your stock is rising in your industry faster than the temperatures in the desert this summer is an understatement.───關(guān)于你的股票或者產(chǎn)業(yè)都會(huì )有些好轉或者加速在這個(gè)不算很好的夏天。
85 、To say that he was displeased is an understatement, ie He was furious.───說(shuō)他不高興是重事輕說(shuō)(他已怒不可遏).
86 、That is a bit of an understatement, characteristic of a guy who had an old-school upbringing with an emphasis on respect, humility, and a strong work ethic.───他的說(shuō)法有點(diǎn)過(guò)謙,未必充分反映事實(shí),這是受過(guò)傳統教育的人的特點(diǎn),這種教育強調尊敬、謙虛和強烈的職業(yè)道德。
87 、Suzie: Frank, that's an understatement.───蘇 西:法蘭克,這句話(huà)太過(guò)輕描淡寫(xiě)了。
88 、To say that you've come a long way is an understatement.───說(shuō)你歷經(jīng)了千辛萬(wàn)苦一點(diǎn)也不為過(guò)。
89 、Like all craftsmen, hackers like good tools.Infact, that's an understatement.───就像所有的手藝人那樣,黑客最喜歡的是好的工具。
90 、To say they come in all shapes and sizes is an understatement.───如果說(shuō)它們形狀各異,大小不同一點(diǎn)沒(méi)夸張。
求一篇關(guān)于英漢語(yǔ)言差異的文章,最好是從某一方面入手,中英文皆可。
**
求一篇關(guān)于英漢語(yǔ)言差異的文章,最好是從某一方面入手,中英文皆可。
英漢語(yǔ)言對比
翻譯教學(xué)和研究的經(jīng)驗表明,翻譯理論與技巧必須建立在不同語(yǔ)言和文化的對比分析的基礎之上。英漢互譯的幾項基本原則和技巧,如選詞(Diction)、轉換(Conversion)、增補(Amplification)、省略(Omission)、重復(Repetition)、替代(Substitution)、變換(Variation)、倒置(Inversion)、拆離(Division)、綴合(Combination)、闡釋(Annotation)、濃縮(Condensation)、重組(Reconstruction),以及時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、習語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)等的譯法,都集中地體現了英漢兩種語(yǔ)言的不同特點(diǎn)。
第一節 綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)(Synthetic vs. Analytic)
形態(tài)變化、詞序和虛詞是表達語(yǔ)法意義的三大手段。
綜合語(yǔ)的特征是運用形態(tài)變化來(lái)表達語(yǔ)法關(guān)系。拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)及古英語(yǔ)等都屬于這類(lèi)語(yǔ)言。
分析語(yǔ)的特征是不用形態(tài)變化而用語(yǔ)序及虛詞來(lái)表達語(yǔ)法關(guān)系。漢語(yǔ)就是典型的分析語(yǔ)。
一、英語(yǔ)有形態(tài)變化,漢語(yǔ)沒(méi)有嚴格意義的形態(tài)變化。
所謂形態(tài)變化,即詞的形式變化,主要包括以下兩方面:
1、構詞形態(tài),即起構詞作用的詞綴變化(affixation),包括大量的前綴(prefix)和后綴(suffix)。
He moved astonishingly fast.
He moved with astonishing rapidity.
His movements astonished us by their rapidity.
His rapid movements astonished us.
2、構形形態(tài),即表達語(yǔ)法意義的詞形變化。
二、英語(yǔ)詞序比較靈活,漢語(yǔ)詞序相對固定。
形態(tài)變化與詞序有密切的關(guān)系。形態(tài)變化越多的語(yǔ)言,詞序越靈活,反之亦然。漢語(yǔ)是典型的分析語(yǔ),詞沒(méi)有形態(tài)標志,位置不能隨便移動(dòng),詞語(yǔ)之間的關(guān)系主要通過(guò)安排詞序及使用虛詞來(lái)表達。英語(yǔ)屬綜合-分析語(yǔ),詞序不如拉丁語(yǔ)靈活,但也不如漢語(yǔ)固定。英語(yǔ)的語(yǔ)法意義可以通過(guò)詞序或虛詞來(lái)表達,在許多情況下也可以用形態(tài)標志來(lái)表示。
I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly.
由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實(shí)現訪(fǎng)問(wèn)。這使我感到特別高興。
三、英漢兩種都有大量的虛詞,但各有特點(diǎn)。
四、英語(yǔ)是語(yǔ)調語(yǔ)言,漢語(yǔ)是聲調語(yǔ)言。
第二節 聚集與流散(Compact vs. Diffusive)
英語(yǔ)句子有嚴謹的主謂結構,這個(gè)結構通常由名詞性短語(yǔ)(NP)和動(dòng)詞性短語(yǔ)(VP)構成。主語(yǔ)不可或缺,謂語(yǔ)動(dòng)詞是句子的中心,兩者協(xié)調一致(S-V concord),提綱挈領(lǐng),聚集各種關(guān)系網(wǎng)絡(luò )(connective-nexus)。因此,英語(yǔ)句子主次分明,層次清楚,前呼后應,嚴密規范,句式呈“聚集型”(compactness)。
英語(yǔ)的主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞搭配,形成句子的核心(kernel),謂語(yǔ)動(dòng)詞控制句子主要成分的格局。句子盡管錯綜復雜,千變萬(wàn)化,但根據謂語(yǔ)動(dòng)詞的類(lèi)別和特征,都可以把英語(yǔ)的主謂結構歸結為五種基本句型,即,SV,SVP,SVO,SVOO,SVOC:
英語(yǔ)句子復雜而不流散的另一重要原因是,句子成分之間或詞語(yǔ)之間必須在人稱(chēng)、數、性和意義等方面保持協(xié)調一致的關(guān)系(concord或agreement)。這一原則包括以下三方面:
1、 語(yǔ)法一致
2、 意義一致
3、 就近原則
英語(yǔ)句子成分之間這種協(xié)調一致的原則,使句子結構受到形態(tài)的約束,因而句式嚴謹、規范、刻板,缺乏彈性。
相比之下,漢語(yǔ)的主謂結構要復雜得多。主語(yǔ)不僅形式多樣,而且可有可無(wú):它既可表示施事、受事,也可表示時(shí)間、地點(diǎn);既可用名詞、動(dòng)詞,也可用形容詞、數量詞;句子既可以沒(méi)有主語(yǔ),也可以省略主語(yǔ),還可以變換主語(yǔ)并予以隱含。
漢語(yǔ)不受形態(tài)的約束,沒(méi)有主謂形式協(xié)調一致的關(guān)系,也就沒(méi)有這種關(guān)系可以駕馭全句。漢語(yǔ)主謂結構具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”(diffusiveness)。
漢語(yǔ)句式的多樣化還表現在,有整句,也有大量的零句。整句有主謂結構;零句沒(méi)有主謂結構,由詞或詞組構成。零句是漢語(yǔ)的基本句型,可以作整句的主語(yǔ),也可以作整句的謂語(yǔ)。整句由零句組成,因而復雜多樣,靈活多變。整句與零句混合交錯,組成了流水句。呂叔湘先生曾指出,“漢語(yǔ)口語(yǔ)里特多流水句,一個(gè)小句接一個(gè)小句,很多地方可斷可連?!边@些句式流瀉鋪排,主謂難分,主從難辨,形散神聚,富有節奏,不僅常見(jiàn)于口語(yǔ),書(shū)面語(yǔ)也不乏其例。
After the boats large and small had moored, all lit tiny oil lamps and fixed up mat canopies. Rice was boiled in iron cauldrons over fires in the stern, and once this was cooked the vegetables were fried in another pan of sizzling oil. When the meal was ready, everyone aboard could wolf down three or five bowls. By then it was dark.
河面大小船只泊定后,莫不點(diǎn)了小小的油燈,拉了蓬。各個(gè)船上皆在后艙燒了火,用鐵鼎罐煮飯,飯燜熟后,又換鍋子熬油,嘩的把蔬菜倒進(jìn)熱鍋里去。一切齊全了,各人蹲在艙板上三碗五碗把腹中填滿(mǎn)后,天已夜了。
第三節 形合與意合(Hypotactic vs. Paratactic)
所謂形合,指的是句中的詞語(yǔ)或成分之間用語(yǔ)言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來(lái),表達語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。英語(yǔ)造句主要采用形合法(Hypotaxis)。
所謂意合,指的是詞語(yǔ)或分句不用語(yǔ)言形式手段連接,句中的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系通過(guò)詞語(yǔ)或分句的含義表達。漢語(yǔ)造句主要采用意合法(Parataxis)。
一、英語(yǔ)的形合法
英語(yǔ)造句常用各種形式手段連接詞、語(yǔ)、分句或從句,注重顯性接應(overt cohesion),注重句子形式,注重結構完整,注重以形顯義。英語(yǔ)句中的連接手段和形式(cohesive ties)不僅數量大,種類(lèi)多,而且用得十分頻繁。
1、關(guān)系詞和連接詞。關(guān)系詞包括關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞。連接詞包括并列連詞和從屬連詞。
2、介詞(286)。
3、其他連接手段,如形態(tài)變化形式,包括詞綴變化,動(dòng)詞、名詞、代詞、形容詞和副詞的形態(tài)變化(如性、數、格、時(shí)、體、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、比較級、人稱(chēng)等)及其保持前后一致的關(guān)系(grammatical and notional concord),廣泛使用代詞以保持前呼后應的關(guān)系,以及使用“it”和“there”作替補詞(expletives)起連接作用等等。
二、漢語(yǔ)的意合法
漢語(yǔ)造句少用甚至不用形式連接手段,注重隱性連貫(covert coherence),注重邏輯事理順序,注重功能、意義,注重以神統形。沒(méi)有英語(yǔ)所常用的那些關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞;介詞數量少(30),大多從“動(dòng)詞”借來(lái)。重意合而不重形合,詞語(yǔ)之間的關(guān)系常在不言之中,語(yǔ)法意義和邏輯聯(lián)系常隱含在字里行間。漢語(yǔ)的意合法往往采用以下手段:
1、語(yǔ)序。漢語(yǔ)的許多主從復句,雖然不用關(guān)聯(lián)詞,形式類(lèi)似并列復句,但分句含義卻有主有次。例:人不犯我,我不犯人。
2、反復、排比、對偶、對照等。這些句式詞句整齊、勻稱(chēng),往往不用關(guān)聯(lián)詞。
As you sow, so will you reap. 種瓜得瓜,種豆得豆。
3、緊縮句。這類(lèi)意合句式是由復句緊縮而成的。
Until all is over, ambition never dies. 不到黃河心不死。
4、四字格。四字格是漢語(yǔ)里廣為運用的語(yǔ)言形式。呂叔湘指出,“2+2的四音節是現代漢語(yǔ)里的一種重要的節奏傾向?!?/p>
Befriend those far away while attacking those nearby. 遠交近攻。
Move forward, or you’ll fall behind. 不進(jìn)則退。
英語(yǔ)注重形合,注重結構、形式,常常借助各種連接手段,因而比較嚴謹(preciseness);漢語(yǔ)注重意合,注重功能、意義,常常不用或少用連接手段,因而比較簡(jiǎn)潔(conciseness)。英譯漢時(shí),往往要先分析句子的結構、形式,才能確定句子的功能、意義;漢譯英時(shí),往往要先分析句子的功能、意義,才能確定句子的結構、形式。
王力,“西洋語(yǔ)的結構好象連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò )起來(lái),畢竟有聯(lián)絡(luò )的痕跡;中國語(yǔ)的結構好象無(wú)縫天衣,只是一塊一塊的硬湊,湊起來(lái)還不讓它有痕跡。西洋語(yǔ)法的硬的,沒(méi)有彈性的;中國語(yǔ)法是軟的,富于彈性的?!庇⒄Z(yǔ)是“法制”的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是“人治”的語(yǔ)言。
第四節 繁復與簡(jiǎn)短(Complex vs. Simplex)
從屬結構(subordination)是現代英語(yǔ)最重要的特點(diǎn)之一。F. Crews認為,“Subordination,the placing of certain elements in modifying roles,is a fundamental principle of writing.”從句和短語(yǔ)可以充當句子的主要成分和從屬成分。從句可以層層環(huán)扣,短語(yǔ)往往不短,書(shū)面語(yǔ)句子常常顯得又繁又長(cháng)(long-winded),有的句子可長(cháng)達100至200個(gè)單詞,甚至長(cháng)至整個(gè)大段?,F代英語(yǔ)雖然不太常用特長(cháng)的句子,但包孕式的復合句(complex sentences with embedded clauses)仍很常見(jiàn),因而句子仍然具有一定的長(cháng)度。據統計,專(zhuān)業(yè)作者寫(xiě)的句子平均長(cháng)度為20個(gè)詞,受過(guò)教育的人寫(xiě)的句子平均長(cháng)度為25個(gè)詞??偟目磥?lái),英語(yǔ)句子比較漢語(yǔ)句子要長(cháng)得多。
漢語(yǔ)常用散句、松句、緊縮句、省略句、流水句或并列形式的復句(composite sentences),以中、短句居多,最佳長(cháng)度為7至12字。書(shū)面語(yǔ)雖也用長(cháng)句,即使字數較多結構較復雜,但常用標點(diǎn)把句子切開(kāi),與英語(yǔ)相比,還屬短句。那些沒(méi)有標點(diǎn)符號的、一氣呵成的類(lèi)似英語(yǔ)的那種長(cháng)句,在漢語(yǔ)里是不正常的。漢語(yǔ)句子多數為結構簡(jiǎn)化,無(wú)拖沓盤(pán)錯之感,“甚至有些西洋人看見(jiàn)了中國作品的譯文,覺(jué)得簡(jiǎn)短可愛(ài)?!?/p>
英語(yǔ)注重形合,句子結構可以借助各種連接手段加以擴展和組合,形成紛繁復雜的長(cháng)句;漢語(yǔ)注重意合,少用甚至不用連接詞語(yǔ),因而語(yǔ)段結構流散,但語(yǔ)意層次分明。
英、漢修辭學(xué)都主張長(cháng)、短句交替和單、復句相間。過(guò)分使用長(cháng)句或短句都會(huì )產(chǎn)生單調感(monotony).
In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.
門(mén)口放著(zhù)一堆傘,少說(shuō)也有十二把,五顏六色,大小不一。
Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?
我有一個(gè)問(wèn)題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?
第五節 物稱(chēng)與人稱(chēng)(Impersonal vs. Personal)
英語(yǔ)較常用物稱(chēng)表達法,即不用人稱(chēng)來(lái)敘述,而讓事物以客觀(guān)的口氣呈現出來(lái)。
漢語(yǔ)則較注重主體思維,這種思維模式以“萬(wàn)物皆備于我”作主導,往往從自我出發(fā)來(lái)敘述客觀(guān)事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài),因而常用人稱(chēng)。當人稱(chēng)可以不言自喻時(shí),又常常會(huì )隱含人稱(chēng)或省略人稱(chēng)。
漢語(yǔ)重人稱(chēng),英語(yǔ)重物稱(chēng),這一特點(diǎn)主要表現在如何使用主語(yǔ)和動(dòng)詞這兩方面。
一、英語(yǔ)常用非人稱(chēng)主語(yǔ),漢語(yǔ)常用人稱(chēng)主語(yǔ)。
The sight of the big tree always reminds me of my childhood.
一看到那棵大樹(shù),我便想起了童年的情景。
A great elation overcame them. 他們欣喜若狂。
二、英語(yǔ)常用被動(dòng)式,采用物稱(chēng)表達法;漢語(yǔ)常用主動(dòng)式,采用人你、泛稱(chēng)或隱稱(chēng)表達法。
Wrongs must be righted when they are discovered. 發(fā)現了錯誤,一定要改正。
第六節 被動(dòng)與主動(dòng)(Passive vs. Active)
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)里是一種常見(jiàn)的語(yǔ)法現象。英語(yǔ)有過(guò)分使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的傾向,正式文體尤其如此。英、美語(yǔ)言學(xué)者都主張多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),不要濫用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
英語(yǔ)的結構被動(dòng)句(syntactic passive)遠比意義被動(dòng)句(notional passive)多。一般來(lái)說(shuō),絕大多數的及物動(dòng)詞和相當于及物動(dòng)詞的短語(yǔ)都有被動(dòng)式。意義被動(dòng)式,即用主動(dòng)的形式表達被動(dòng)的意義,在英語(yǔ)里比較少見(jiàn)。
盡管英語(yǔ)的被動(dòng)意義有時(shí)可以不用被動(dòng)式來(lái)表達,但總的說(shuō)來(lái),英語(yǔ)常用結構被動(dòng)式,少用意義被動(dòng)式。與此相反,漢語(yǔ)則常用意義被動(dòng)式,少用結構被動(dòng)式。形成這一差異的主要原因是:
一、漢語(yǔ)被動(dòng)式的使用受到限制。
The ceremony was abbreviated by rain. 因為下雨,儀式進(jìn)行地很簡(jiǎn)單。
Language is shaped by, and shapes, human thought.
人的思想形成了語(yǔ)言,而語(yǔ)言又影響了人的思想。
二、使用受事主語(yǔ)(Receptor subject)導致大量的“當然被動(dòng)句”。
Last night I was covered up with two quilts. 作晚我蓋了兩條被子。
三、當不需要或不可能說(shuō)出施事者的時(shí)候,漢語(yǔ)可以采用無(wú)主句或主語(yǔ)省略句來(lái)保持句子的主動(dòng)形式。
四、當施事者難以指明時(shí),漢語(yǔ)還可以采用通稱(chēng)(generic person)或泛稱(chēng)如(“人”、“有人”、“人們”、“大家”、“人家”、“別人”、“某人”等)作主語(yǔ),以保持句子的主動(dòng)形式。
五、當不便使用被動(dòng)式時(shí),漢語(yǔ)可采用某些轉換式來(lái)表達被動(dòng)意義。
1、處置式(即“把字式”或“將字式”),表示施事對受事的處置或支配行為。
2、“為……所”式,是較古的被動(dòng)式,與現代的被動(dòng)式結合,即為“被……所”。
3、“是……的”式,即表示狀態(tài)的靜句,通??梢耘c表示動(dòng)作的動(dòng)句互相轉換。
4、“……的是”式,一般可以與“是(由)……的”式互相轉換。
He was received by a secretary. 接見(jiàn)他的是一位秘書(shū)。
5、“……加以/予以”式,組成倒置的動(dòng)賓結構。
This question will be discussed in the next chapter.
這個(gè)問(wèn)題將在下一章加以討論。
六、漢語(yǔ),尤其在古漢語(yǔ)中,其動(dòng)詞兼有“主動(dòng)”和“被動(dòng)”兩式于一體,如:“瑜下城十余,不下者三城耳?!本渲兄畡?dòng)詞“下”,就兼有“攻下(主動(dòng))”和“被攻下(被動(dòng))”兩式。
第七節 靜態(tài)與動(dòng)態(tài)(Stative vs. Dynamic)
英語(yǔ)傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài)(stative);漢語(yǔ)傾向于多用功詞,因而敘述呈動(dòng)態(tài)(dynamic)。
英語(yǔ)的靜態(tài)傾向,主要表現在以下幾方面:
一、名詞化(Nominalization)是英語(yǔ)常見(jiàn)的現象。
名詞化主要指用名詞來(lái)表達原來(lái)屬于動(dòng)詞(或形容詞)所表達的概念,如用抽象名詞來(lái)表達動(dòng)作、行為、變化、狀態(tài)、品質(zhì)、情感等概念。
運用名詞化表達法(nominal style)可以使敘述較為準確,貼切,但也會(huì )使語(yǔ)言抽象、難解。
The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
醫生迅速到達,并非常仔細地檢查了病人,因此病人很快就康復了。
二、用名詞表示施事者(Agentive noun),以代替動(dòng)詞。
英語(yǔ)除了用抽象名詞表示行為和動(dòng)作(如realize→realization, complete→ completion)等概念外,還常用含有行為和動(dòng)作意義的普通名詞代替動(dòng)詞。大量由動(dòng)詞派生(如以-er或-or結尾)的名詞既表示施事者,又保留原來(lái)動(dòng)詞的意義。
You’re all clock-watchers today! 你們今天老是看著(zhù)鐘表等待下班??!
He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。
I used to be a bit of a fancier myself. 我過(guò)去常常有點(diǎn)喜歡胡思亂想。
Since he lost his job, he’s been a loner. 他失業(yè)以后,就很不合群了。
You must be a very bad learner, or else you must be going to a very bad teacher.
你一定很不善于學(xué)習,要不然就是教你的人很不會(huì )教。
三、用名詞代替形容詞,構成標題式短語(yǔ)(Headline phrase)。
報刊標題為了節約版面,盡量略去虛詞和其他次要的詞,把具有刺激性的詞語(yǔ)(stimulating words)擠壓在一起,因而名詞連用便成了一種“free-and-easy habit”,如:gold reserve, generation gap。
四、名詞優(yōu)勢造成介詞優(yōu)勢。
介詞前置于名詞或名詞性詞語(yǔ),由于英語(yǔ)多用名詞,必然也要多用介詞,因而產(chǎn)生了介詞優(yōu)勢。隨著(zhù)英語(yǔ)大量廢棄名詞和形容詞的形態(tài)變化,介詞便取而代之,起了某些形態(tài)變化的作用。介詞優(yōu)勢與名詞優(yōu)勢結合,使英語(yǔ)的靜態(tài)傾向更為顯著(zhù)。如:behind him, for Chicago, with these words, in operation.
The machine is in operation. 機器正在運行。
五、動(dòng)詞的弱化與虛化。
英語(yǔ)里最常用的動(dòng)詞正是動(dòng)作意味最弱的動(dòng)詞——to be,其各種形式(包括must be,may be,should have been等都缺乏動(dòng)態(tài)感,由“it”或“there”與“be”構成的句式,其靜態(tài)意味更加明顯。
六、用形容詞或副詞表達動(dòng)詞的意義。
英語(yǔ)常用動(dòng)詞的同源形容詞與弱化動(dòng)詞相結合的方式表達動(dòng)詞的意義。
英語(yǔ)里表示心理或生理感覺(jué)的形容詞以及其他形容詞也常常與弱式動(dòng)詞構成系表結構,表達相當于動(dòng)詞的意義。
The doctor felt sympathetic with his patients. 醫生同情他的病人。
英語(yǔ)還常用副詞來(lái)表達動(dòng)詞的意義。
例:Down with the old and up with the new.
總之,英語(yǔ)常常通過(guò)動(dòng)詞的派生、轉化、弱化和虛化等手段,采用非動(dòng)詞的形式(如名詞、介詞、形容詞、副詞等)表達動(dòng)詞的意義,因而表達呈靜態(tài)。
與此相比,漢語(yǔ)則傾向于多用動(dòng)詞,其動(dòng)態(tài)傾向主要表現在以下幾方面:
一、動(dòng)詞連用是漢語(yǔ)常見(jiàn)的現象。
漢語(yǔ)連動(dòng)式和兼語(yǔ)式句子都包含著(zhù)兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞。連動(dòng)式、兼語(yǔ)式、把字式和被字式這四個(gè)句式還常?;ハ喟刑子?,構成各式各樣的多動(dòng)詞謂語(yǔ)句。
二、動(dòng)詞(或動(dòng)詞詞組)可以充當漢語(yǔ)句子的各種成分。
漢語(yǔ)動(dòng)詞及動(dòng)詞詞組,包括連動(dòng)式詞組、兼語(yǔ)式詞組,無(wú)需改變形式就可以充當句子的各種成分。如此一來(lái),漢語(yǔ)句子就顯得到處都有動(dòng)詞了。
三、漢語(yǔ)動(dòng)詞常常重復或重疊。
漢語(yǔ)動(dòng)詞的重復或重疊,以及與此相關(guān)的句式排比或對偶,可以明顯地加強漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)感的表現力。英語(yǔ)動(dòng)詞一般不能重疊,也較少重復,甚至常常在需要重復的地方省略。相比之下,漢語(yǔ)動(dòng)詞出現的頻率就高了。
第八節 抽象與具體(Abstract vs. Concrete)
英語(yǔ)的名詞化往往導致表達的抽象化。英語(yǔ)的抽象表達法(method of abstract diction)主要見(jiàn)于大量使用抽象名詞。這類(lèi)名詞涵義概括,指稱(chēng)籠統,覆蓋面廣,往往有一種“虛”、“泛”、“暗”、“曲”、“隱”的“魅力”,因而便于用來(lái)表達復雜的思想和微妙的情緒。
抽象表達法在英語(yǔ)里使用得相當普遍,尤其常用于社會(huì )科學(xué)論著(zhù)、官方文章、報刊評論、法律文書(shū)、商業(yè)信件等文體。這種表達法得以流行,有以下幾個(gè)主要原因:
一、抽象思維被認為是一種高級思維(superior mind),是文明人的一種象征(mark of civilized man)。
二、抽象詞語(yǔ)意義模糊,便于掩飾作者含混(cloudy)或真實(shí)的思想,以迎合某種表達的需要,因而也得以流行。
三、英語(yǔ)有豐富的詞義虛化手段,這就大大方便了抽象表達法的使用。
與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)用詞傾向于具體,常常以實(shí)的形式表達虛的概念,以具體的形象表達
抽象的內容。這主要是因為漢語(yǔ)缺乏象英語(yǔ)那樣的詞綴虛化手段。漢語(yǔ)沒(méi)有形態(tài)變化,形式相同的詞,可以是名詞,也可以是動(dòng)詞,還可以是形容詞或其他詞類(lèi)。名詞從形式上很難辨別出“具體”或“抽象”。
漢語(yǔ)往往采用如下的手段來(lái)表達英語(yǔ)的抽象詞義:
一、用動(dòng)詞取代抽象名詞。英語(yǔ)大量的行為抽象名詞(action-nouns)表示行為或動(dòng)作意義,由這類(lèi)名詞構成的短語(yǔ)往往相當于主謂結構或動(dòng)賓結構。漢語(yǔ)若用相應的名詞表達,往往顯得不自然、不通順。在英漢轉換中,漢語(yǔ)可充分利用其動(dòng)詞優(yōu)勢,以動(dòng)代靜,以實(shí)代虛。
He had surfaced with less visibility in the policy decisions.
在決策過(guò)程中,他已經(jīng)不那么拋頭露面了。
二、用范疇詞(category words)使抽象概念具體化。范疇詞用來(lái)表示行為、現象、屬性等概念所屬的范疇,是漢語(yǔ)常用的特指手段。
He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim.
他講話(huà)時(shí),態(tài)度堅定,但面帶愁容,時(shí)而眼神暗淡。
三、用具體的詞語(yǔ)闡釋抽象的詞義。英語(yǔ)抽象詞的涵義比較籠統、概括、虛泛,在漢語(yǔ)里往往找不到對應的詞來(lái)表達,這時(shí)常常要借助具體的詞語(yǔ)來(lái)解釋其抽象的詞義。
The stars twinkled in transparent clarity. 星星在清澈的晴空中閃爍。
四、用形象性詞語(yǔ)使抽象意義具體化(figuration)。漢語(yǔ)雖較缺乏抽象詞語(yǔ),但形象性詞語(yǔ)(如比喻、成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等)卻相當豐富。漢語(yǔ)常常借助這類(lèi)生動(dòng)具體的詞語(yǔ)來(lái)表達英語(yǔ)抽象籠統的意義。
He waited for her arrival with a frenzied agitation.
他等著(zhù)她來(lái),急得象熱鍋上的螞蟻。
第九節 間接與直接(Indirect vs. Direct)
英語(yǔ)的表達傾向于間接、婉約,而漢語(yǔ)的表達則傾向于直接、明快。這一差異主要見(jiàn)于英語(yǔ)比漢語(yǔ)更多地使用委婉、含蓄和迂回的陳述方式。
一、委婉(Euphemism)
委婉說(shuō)法是用一種比較間接的方式來(lái)談?wù)摬灰酥毖缘娜嘶蚴挛?。使用委婉語(yǔ)常常是為了回避或掩蓋某些嚴酷的社會(huì )現實(shí),或為了防止“出語(yǔ)傷人”,避免“有失體統”,以顯得文明禮貌。英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有委婉語(yǔ),常見(jiàn)于表達有關(guān)不雅、不潔、令人生畏、令人討厭、羞于啟齒等的人或事物。
二、含蓄(Implicitness)
英、美民族富于幽默,因此他們在表達時(shí),常常不把要說(shuō)的話(huà)直接說(shuō)出來(lái),而是用某種間接的、含蓄的方式來(lái)陳述。漢語(yǔ)也有含蓄表達法,但這種含蓄表達法較常用作為修辭手段??偟恼f(shuō)來(lái),漢語(yǔ)比較傾向直截了當,而英語(yǔ)則比較常用克制陳述、間接肯定、委婉否定和婉轉暗示的表達方式。
1、克制陳述(understatement):以含蓄的語(yǔ)氣故意把大事化小(make big things seem trifle),用輕描淡寫(xiě)的言辭來(lái)加深對方的印象。
It was nothing; a pinprick. 沒(méi)什么,刺耳的話(huà)而已。
2、間接肯定(litotes):用反對語(yǔ)的否定來(lái)表示肯定,這種弱式雙重否定往往能產(chǎn)生比直接肯定更加強烈的印象。
To my no small astonishment, I found the house on fire.
我發(fā)現房子著(zhù)了火,這使我大吃一驚。
He didn’t half like that girl. 他非常喜歡那姑娘。
3、委碗否定(indirect negation):把直接的否定變得含蓄、婉轉,使口氣顯得溫和而不武斷,謙遜而留有余地。
Bikini was the last thing she’d like to wear.
她最不喜歡穿比基尼式泳裝。
三、迂回(Periphrasis)
迂回是一種轉彎抹角的說(shuō)法,是用較多或較長(cháng)的詞語(yǔ)來(lái)表達原來(lái)幾個(gè)簡(jiǎn)短的詞就能說(shuō)清的意思(saying things the long way round)。
I’m terribly sorry to interrupt you, but I wonder if you would be so kind as to lower your voices a little. 請你們講話(huà)小聲一點(diǎn),好嗎?
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。