dump翻譯,dump縮寫(xiě)是什么意思,dump的全稱(chēng)及含義,dump全稱(chēng)意思大全
dump縮寫(xiě)是什么意思
DUMP英文含義
1、DUMP的英文全稱(chēng):Disposal of Unwanted Medicines and Poisons | 中文意思:───處理不需要的藥物和毒藥
2、DUMP的英文全稱(chēng):Denna Urtrista Module Player | 中文意思:───Denna Urtrista模塊播放器
3、DUMP的英文全稱(chēng):Don't Underestimate Mecklenburg Parents (Charlotte, North Carolina, USA) | 中文意思:───不要低估梅克倫堡父母(夏洛特北卡羅來(lái)納,美國)
4、DUMP的英文全稱(chēng):Disposal of Unwanted Medicines and Poisons | 中文意思:───不需要的藥物和毒物的處理
5、DUMP的英文全稱(chēng):Decelerated Undergraduate Matriculation Program (5-year Bachelor of Science degree, RPI) | 中文意思:───減速本科預科計劃(5年制的學(xué)士學(xué)位,RPI)
6、DUMP的英文全稱(chēng):deoxy-uridine monophosphate | 中文意思:───脫氧尿苷一**酸
7、DUMP的英文全稱(chēng):Decelerated Undergraduate Matriculation Program (5-year Bachelor of Science degree, RPI) | 中文意思:───減速本科入學(xué)計劃(5年制理學(xué)士學(xué)位,RPI)
8、DUMP的英文全稱(chēng):Don't Underestimate Mecklenburg Parents (Charlotte, North Carolina, USA) | 中文意思:───不要低估Mecklenburg父母(夏洛特、北卡羅來(lái)納、美國)
9、DUMP的英文全稱(chēng):Dial up Network Profile | 中文意思:───撥號網(wǎng)絡(luò )配置文件
10、DUMP的英文全稱(chēng):2'-Deoxyuridine 5'-Monophosphate | 中文意思:───2 -Deoxyuridine -Monophosphate 5 '
11、DUMP的英文全稱(chēng):Denna Urtrista Module Player (Atari Falcon program) | 中文意思:───丹娜Urtrista模塊的球員(Atari獵鷹方案)
C:CrashDump下的文件可以刪嗎?
可以刪除,crash是崩潰的的意思,dump是傾瀉的意思。 一般是軟件崩潰后,當時(shí)的內存中的二進(jìn)制數據保存在文件中,可以提供給開(kāi)發(fā)者用來(lái)排查錯誤的原因。 對于用戶(hù)來(lái)說(shuō)是可以刪除的。
mutex這個(gè)單詞是什么意思?有誰(shuí)知道?
1. mutex: 互斥體。
這個(gè)單詞只在計算機領(lǐng)悟中出現,第一次看到的時(shí)候就覺(jué)得很不理解,翻看一些詞典也找不到合適的例句。后來(lái)偶然看到一篇博客,才發(fā)現這個(gè)居然是mutual exclusion的縮寫(xiě)。再結合mutex的用途,就理解了它的意思。
win32程序中,critical section翻譯成臨界區,其實(shí)跟這個(gè)mutex是一個(gè)東西,實(shí)現同一個(gè)功能,只不過(guò)在不同的平臺而已。
2. core dump: 核心轉儲,或者吐核。
“核心轉儲”這一中文翻譯,還是蠻貼切的。dump,作為動(dòng)詞,有“丟棄,舍棄”的意思,作為名詞,為“垃圾堆”。計算機程序出現異常時(shí),把出錯的現場(chǎng)狀態(tài)(內存地址,寄存器狀態(tài)等)用文件記錄出來(lái),以便日后重現出錯現場(chǎng)debug用,這個(gè)就是core dump。core指的是當前程序的運行狀態(tài),dump就是把運行狀態(tài)“丟”到一個(gè)文件中,所以稱(chēng)為“轉儲”。
3. 自頂向下,自底向上。
這個(gè)詞在本科學(xué)編譯原理的時(shí)候,第一次看到。當時(shí)就覺(jué)得特別奇葩,不就是自上而下和自下而上嘛,干嘛搞這么復雜?后來(lái)看到英文Top-down, bottom-up,有點(diǎn)了然。這個(gè)東西一定是外來(lái)語(yǔ),國人直接翻譯過(guò)來(lái)的。讀研時(shí)的一個(gè)老師給我們上課講“以前讀書(shū)的時(shí)候,要總結歸納,把復雜的問(wèn)題簡(jiǎn)單化?,F在你們已經(jīng)是研究生了,以后發(fā)表論文,要學(xué)會(huì )把簡(jiǎn)單的事情復雜化?!?他說(shuō)的是,學(xué)術(shù)圈的學(xué)者們,在發(fā)表論文的時(shí)候,往往會(huì )對自己的論文內容進(jìn)行包裝,看起來(lái)“高大上”一些。這個(gè)詞我覺(jué)得就是因此而來(lái)。
通俗一點(diǎn)講解,就是計算機教學(xué)的例子。是應該從計算機技術(shù)的應用講到計算機原理(Top-down),還是應該先講計算機原理再講計算機應用(Bottom-up)。國內計算機課程的教學(xué),普遍都是Bottom-up的。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。