thumb through中文翻譯,thumb through是什么意思,thumb through發(fā)音、用法及例句
1、thumb through
thumb through發(fā)音
英: 美:
thumb through中文意思翻譯
常用釋義:翻閱:快速翻動(dòng)的頁(yè)面。
翻查,瀏覽
v.翻查
thumb through雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、It has long been known that a taxi firm called AAAA Cars has a big advantage over Zodiac Cars when customers thumb through their phone directories.───人們早已知道在客戶(hù)翻閱電話(huà)簿時(shí),名叫AAAA的出租汽車(chē)公司要比Zodiac出租汽車(chē)公司有更大的優(yōu)勢。
2、The thumb through the loop the bundled silk hanging from the other end of the loop.───透過(guò)環(huán)(回路)這個(gè)大拇指,捆(包)絲綢從環(huán)(回路)的另一個(gè)末端懸掛。
3、It has long been known that a taxi firm called AAAA cars has a big advantage over Zodiac cars when customers thumb through their phone directories.───長(cháng)久以來(lái),大家都知道顧客翻閱電話(huà)號碼薄時(shí),AAAA汽車(chē)公司可是比Zodiac汽車(chē)公司占盡了天機。
4、Thumb through any dictionary, and you will see pages of words followed by definitions.───只要(用拇指)翻遍任何一本詞典, 就可看到整頁(yè)整頁(yè)的詞后面均有解釋.
thumb through相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、to thumb through───翻閱
2、think through───徹底地想清楚
3、struck through───透??;透墨;擊穿;刪去
4、thumbs through───翻查,瀏覽
5、thumbed through───翻查,瀏覽
6、thumbing through───翻查,瀏覽
7、thought through───徹底地想清楚
8、thinks through───徹底地想清楚
9、rub through───勉強度過(guò);挨過(guò)
2、大一本科,20年高考英語(yǔ)132,但太久沒(méi)像高考那樣復習,英語(yǔ)水平下降不少,請問(wèn)如何閱讀能力以及語(yǔ)感?
There is a saying goes "To learn is to use." 學(xué)以致用 But I believe the opposite is also true: to use is to learn, at least in terms of language study. So this is the first point I wanna make: Try to spend some time everyday using English. At least 30 minutes. An hour would be better.
俗話(huà)說(shuō),學(xué)以致用,但我相信反之亦然,用以致學(xué)至少在英語(yǔ)學(xué)習方面是這樣。所以這是我的第1個(gè)觀(guān)點(diǎn),嘗試每天花一些時(shí)間使用英語(yǔ)至少30分鐘,一個(gè)小時(shí)更好。
To make sure you understand enough so as to improve, you have to do two things. Firstly, Choose the right material. In other words, if the books are too difficult, you will find it hard to keep learning. You could even give up halfway. But if the books are too easy. You are unlikely to make progress. Now, this is my rule of thumb. Suitable reading material contains about 10% new words. No more than 15.
為了確保你理解的足夠準確,以便于取得進(jìn)步,你需要做兩件事。首先選擇合適的材料換句話(huà)說(shuō),如果書(shū)太難了,你可能很難堅持,甚至會(huì )中途放棄。但如果書(shū)太簡(jiǎn)單,你也不太可能取得進(jìn)步。以下是我的經(jīng)驗之談:合適的閱讀材料應該包含10%的生詞,不能超過(guò)15%。
Secondly, you need to make sure you understand everything correctly. Online translators could help. But there are a lot of mistakes. So I would recommend the books with Chinese translation for your reference. Or you can go through some official websites which have bilingual text. But if you are still not very clear about what exactly something means, It's always a good idea to consult someone professional like me.
其次你需要確保你正確地理解每句話(huà)。在線(xiàn)翻譯器可以提供幫助,但通常會(huì )有不少錯誤,所以我推薦一些帶有中文譯文的書(shū)籍?;蛘吣憧梢匀タ匆恍┯须p語(yǔ)文本的官方網(wǎng)站,比如China Daily。但如果你仍然不是很清楚某一些東西的具體意思,完全可以請教一些專(zhuān)業(yè)人士,比如我。
Grammar is only important when a sentence is too complex to make sense.
語(yǔ)法僅僅在你遇到一些過(guò)于復雜而無(wú)法理解的句子的時(shí)候才顯得重要。
Now let's come to language sensibility, 語(yǔ)感. To get this, you need to understand the concept of connotation as opposed to denotation. The latter is pretty obvious. You can see from the Chinese translation in the dictionary. But the former is always hidden behind the Chinese equivalence.
下面我們說(shuō)一說(shuō)語(yǔ)感,為了得到他,你需要理解表面意和引申意的概念。前者顯而易見(jiàn),你可以從字典中的中文釋義看到,而后者往往是隱藏在中文解釋的背后。
Take mouse and rat for example. You need to check the English definition, in order to find out that a rat is bigger than a mouse. So when you describe someone as a rat, It's perfectly acceptable. But we don't use mouse. The same is true for envious and jealous. Only when you look at the English definition instead of the Chinese translation can you really understand what the differences are. So what I'm trying to say here is looking for the English definition in the dictionary is a much better way for you to really understand a word.
比如 mouse 和 rat 都指老鼠,你需要去查閱英文釋義,以便于搞清楚,rat 比 mouse 要大一些,類(lèi)似于田鼠,碩鼠。當你形容一個(gè)人很卑鄙,可以用 rat,而不能用 mouse。同理表示羨慕,嫉妒也有兩個(gè)詞,只有當你去看英文釋義,而不是中文翻譯的時(shí)候,你才能夠真正的理解他們之間的區別??傊?,我想說(shuō)的是查找英文釋義才能保證準確理解一個(gè)詞。
One thing relating to this is that you need to understand the subtle differences between two similar words. These include formal or informal, polite or offensive, etc.
與之有關(guān)的,還有一個(gè)問(wèn)題,就是你要理解近義詞之間的細微差別,包括正式還是非正式,禮貌還是不禮貌等等。建議查閱近義詞辨析。
以上所說(shuō)的功能,在金山詞霸的在線(xiàn)詞典中基本都有 www.iciba.com, 為了得到更好的使用體驗,建議在筆記本電腦或臺式電腦上查看。
除上述的幾條建議,還有一些比如文章結構,邏輯關(guān)系,快速閱讀等方面的知識點(diǎn),都可以進(jìn)一步提升你的閱讀理解能力。如果需要可以聯(lián)系我。
請欣賞上周九寨溝的美景![呲牙]
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。