easy game中文翻譯,easy game是什么意思,easy game發(fā)音、用法及例句
1、easy game
easy game發(fā)音
英: 美:
easy game中文意思翻譯
常用釋義:容易被欺騙的人
容易受騙的人;容易捕獲的獵物;輕信的人;娛樂(lè )游戲
容易捕獲的獵物,容易受騙的人,輕信的人
easy game雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、This game at Stamford Bridge was an easy game.───這場(chǎng)在斯坦福橋的比賽比較容易. ”
2、He was easy game for satirists.───他是諷刺作家嘲諷的對象.
3、We all thought this be an easy game.───我們都原以為這是一場(chǎng)容易的比賽.
4、Smaller species survived, the large, slow - growing animals were easy game, and were quickly hunted to extinction.───體形龐大 、 生長(cháng)緩慢的動(dòng)物往往成為狩獵的目標, 并且很快被狩獵到滅絕.
5、game at Stamford Bridge was an easy game.───這場(chǎng)在斯坦福橋的比賽比較容易。
6、Yesterday, love was such an easy game to play.───昨天,愛(ài)是一個(gè)多么容易的游戲。
7、It was not an easy game and it finished with a draw.───所以這不是一場(chǎng)容易的比賽,最后以平局收場(chǎng)。
8、It a very easy game to grasp, but a hard one to master.───這款游戲上手容易, 而精通則有些困難.
easy game相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、away game───客場(chǎng);客場(chǎng)比賽
2、easy mark───易受欺騙的人;易受利用的傻瓜
3、easy ride───輕松駕駛
4、ball game───局面;球類(lèi)運動(dòng);活動(dòng)中心
5、party game───聚會(huì )游戲,派對游戲
6、easy path───簡(jiǎn)易路徑
7、card game───撲克牌戲;紙片對策
8、bar game───酒吧游戲
9、easy games───容易受騙的人;容易捕獲的獵物;輕信的人;娛樂(lè )游戲
2、英文閱讀5
一
1—When prehistoric man arrived in new parts of the world, something strange happened to the large animals: they suddenly became extinct.
2—Smaller species survived.
3—The large, slow-growing animals were easy game, and were quickly hunted to extinction. Now something similar could be happening in the oceans.
譯文:
當史前人類(lèi)到達世界的新區域時(shí),某些奇怪的事情發(fā)生在大型動(dòng)物身上:它們突然滅絕了。體型較小的物種幸存了下來(lái)。生長(cháng)緩慢的大型動(dòng)物容易被捕獲,且迅速被獵殺直至滅絕?,F在類(lèi)似的事情可能正在各大洋中發(fā)生。
二
1—That the seas are being overfished has been known for years.
2—What researchers such as Ransom Myers and Boris Worm have shown is just how fast things are changing.
3—They have looked at half a century of data from fisheries around the world.
4—Their methods do not attempt to estimate the actual biomass (the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean, but rather changes in that biomass over time.
5—According to their latest paper published in Nature, the biomass of large predators (animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years of the start of exploitation.
6—In some long-fished areas, it has halved again since then.
譯文:
人們多年來(lái)早已經(jīng)知曉海洋正在遭受過(guò)度捕撈。而諸如蘭森姆·邁爾斯和鮑里斯·沃爾姆這樣的研究者所揭示的只是情勢惡化到底有多快。他們研究了全世界漁場(chǎng)半個(gè)世紀的數據。其研究方法不是試圖估算特定海域中魚(yú)類(lèi)的實(shí)際生物量(活體生物的數量),而是(估算)隨著(zhù)時(shí)間推移這些生物量的變化。據他們在《自然》雜志上發(fā)表的最新論文可知,一個(gè)新漁場(chǎng)在開(kāi)發(fā)之初的15年中大型食肉魚(yú)類(lèi)(獵食其他動(dòng)物的魚(yú)類(lèi))的生物量平均減少了80%。在一些長(cháng)期捕魚(yú)的地區,生物量自那之后又減少了一半。
三
1—Dr. Worm acknowledges that these figures are conservative. One reason for this is that fishing technology has improved.
2—Today’s vessels can find their prey using satellites and sonar, which were not available 50 years ago.
3—That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
4—In the early days, too, longlines would have been more saturated with fish.
5—Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.
6—Furthermore, in the early days of longline fishing, a lot of fish were lost to sharks after they had been hooked.
7—That is no longer a problem, because there are fewer sharks around now.
譯文:
沃爾姆博士承認這些數據是保守的。其原因之一是捕魚(yú)技術(shù)已經(jīng)改進(jìn)。當今的船只可以使用50年前還沒(méi)有的衛星和聲吶技術(shù)來(lái)尋找獵物。這就意味著(zhù)更高比例的海洋生物正在被捕獲,因此現在和過(guò)去之間的真正差異很可能比捕撈量變化所顯示出的差異更大。而且,在早期,多鉤長(cháng)線(xiàn)上本可以?huà)鞚M(mǎn)更多的魚(yú)。有些魚(yú)之所以沒(méi)有被捕捉,是因為沒(méi)有可利用的帶餌魚(yú)鉤來(lái)誘捕它們,進(jìn)而導致過(guò)去的魚(yú)類(lèi)資源量被低估。此外,在使用多鉤長(cháng)線(xiàn)捕魚(yú)的初期,許多魚(yú)被鉤住后又被鯊魚(yú)奪走。而現在這不再是一個(gè)問(wèn)題,因為鯊魚(yú)很少出現了。
四
1—Dr. Myers and Dr. Worm argue that their work gives a correct baseline, which future management efforts must take into account.
2—They believe the data support an idea current among marine biologists, that of the “shifting baseline”.
3—The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the past.
4—That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.
5—Most fisheries are well below that, which is a bad way to do business.
譯文:
邁爾斯博士和沃爾姆博士認為他們的研究成果將提供一個(gè)未來(lái)管理活動(dòng)必須考慮的正確基線(xiàn)。他們認為其數據驗證了海洋生物學(xué)家就“變化基線(xiàn)”的一種普遍看法。這種看法就是人們未能發(fā)覺(jué)海洋中發(fā)生的巨大變化是因為他們一直只回顧過(guò)去一段相對較短時(shí)間內的情況。而這事關(guān)重大,因為理論認為當目標物種的生物量大約為其原始水平的50%時(shí),從漁場(chǎng)能夠獲得最大持續漁獲量。大部分漁場(chǎng)都遠低于這個(gè)水平,這是一種有害的經(jīng)營(yíng)方式。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。