translate中文翻譯,translate是什么意思,translate發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、translate
- 2、translate用法?
1、translate
translate發(fā)音
英:[tr?nz?le?t] 美:[tr?nz?le?t]
英: 美:
translate中文意思翻譯
常用釋義:翻譯
vt.翻譯;轉化;解釋?zhuān)晦D變?yōu)?;調動(dòng)
vi.翻譯
translate常用詞組:
translate into───翻譯成
translate變形
第三人稱(chēng)單數--translates;現在分詞--translating;過(guò)去式--translated;過(guò)去分詞--translated。
translate雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Most poetry does not translate well.───大多翻譯不好。
2、Can you translate this letter for me?───你能為我翻譯這封信嗎?
3、The girls waited for Mr. Esch to translate.───這些女孩們等著(zhù)埃施先生來(lái)翻譯。
4、So I write down the time of own Bo text each time, I will let the person translate into for me English lets me study so much.───所以我每寫(xiě)下自己的博文的時(shí)候,我會(huì )讓人幫我翻譯成英文好讓我學(xué)習。
5、She was in such a great sorrow then she began to translate the modes that Scofiled continued to send to her.───她處于極度悲痛當中,接著(zhù)她便開(kāi)始翻譯斯科菲爾德接二連三給她寄來(lái)的那些密碼。
6、But it's also a question of being able to translate between technology, media and creative industries.───它也是能在技術(shù),媒體和創(chuàng )意產(chǎn)業(yè)之間轉換的能力。
7、We have been wondering for a while if that would translate into the arrangement of food in your kitchen, and found that it does.───我們覺(jué)得奇怪,要是改變一下廚房的布局就會(huì )發(fā)現,其實(shí)這個(gè)是真的有用的。
8、So what could be considered a minor defect in an automobile could translate into a recipe for disaster for a motorcycle rider.───那么,可以認為是輕微的缺陷汽車(chē)可以轉化成災難的摩托車(chē)騎手。
9、It's not really probably the right thing for you to translate it to "lust" , even though that's a good word for, a good translation.───雖然“情欲”用在這里是個(gè)不錯的詞匯,但是若把它真的翻譯成“情欲”,還是不甚妥當。
translate相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、translated───n.譯本;v.翻譯(translate的過(guò)去分詞)
2、translative───adj.翻譯的;轉移的;轉讓的
3、transmute───vt.使變形;使變質(zhì);vi.變形;變質(zhì)
4、mistranslate───vt.譯錯;vi.錯譯
5、transudate───n.[組織]滲出液;漏出物(等于transudation)
6、translocate───v.移動(dòng);(溶解物質(zhì))產(chǎn)生轉移作用;使(染色體片段)易位
7、retranslate───vt.重譯;譯回原文
8、translator───n.譯者;翻譯器
9、translates───vt.翻譯;轉化;解釋?zhuān)晦D變?yōu)?;調動(dòng);vi.翻譯
2、translate用法?
translate的用法如下:
1、translate的基本意思是“翻譯”,常指把一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。引申可作“轉化”、“解釋”解。
2、translate也可作“調動(dòng)”解,通常指某人調到另一地方。
3、translate可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),可接名詞或代詞作賓語(yǔ),也可接以as短語(yǔ)充當補足語(yǔ)的復合賓語(yǔ)。translate用作不及物動(dòng)詞時(shí),其主動(dòng)形式可表示被動(dòng)意義。
4、translate后接介詞into表示“把...…翻譯成…...”、“把...…轉化為...…”;后接介詞短語(yǔ)from...into...表示“(把…...)從...…翻譯成為…...”;后接介詞to表示“調某人到...…”。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。