theer(erthe中文翻譯,erthe是什么意思,erthe發(fā)音、用法及例句)
- 內容導航:
- 1、erthe
- 2、我需要拜倫的“theCorsair\
1、erthe
erthe發(fā)音
英: 美:
erthe中文意思翻譯
常見(jiàn)釋義:
厄特
erthe相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、exfoliative erythroderma───[醫] 剝脫性紅皮病
2、greet her───向她問(wèn)好
3、light filter───n.濾光器;n.[光]濾光器(等于colourfilter)
4、different places───不同處;異地
5、mercurous chlorate───氯酸亞汞
6、chattering up───喋喋不休
7、barberry bushes───理發(fā)灌木叢
8、ghost riders in the sky───天空中的幽靈騎士
9、enjoy herself───玩得開(kāi)心點(diǎn)
10、cataloguer definition───編目員定義
2、我需要拜倫的“theCorsair\
'O'ER the glad waters of the dark blue sea, 我的海盜的夢(mèng),我的燒殺劫掠的使命
Our thoughts as boundless, and our soul's as free在暗藍色的海上,海水在歡快地潑濺
Far as the breeze can bear, the billows foam, 我們的心如此自由,思緒遼遠無(wú)邊。
Survey our empire, and behold our home! 廣袤啊,凡長(cháng)風(fēng)吹拂之地、凡海波翻卷之處,
These are our realms, no limits to their sway-量一量我們的版圖,看一看我們的家鄉!
Our flag the sceptre all who meet obey. 這全是我們的帝國,它的權力橫掃一切,
Ours the wild life in tumult still to range我們的旗幟就是王笏,所遇莫有不從。
From toil to rest, and joy in every change. 我們豪放的生涯,在風(fēng)暴的交響中破浪,
Oh, who can tell? not thou, luxurious slave! 從勞作到休息,盡皆歡樂(lè )的時(shí)光。
Whose soul would sicken o'er the heaving wave; 這美境誰(shuí)能體會(huì )?絕不是你,嬌養的奴仆!
Not thou, vain lord of wantonness and ease! 你的靈魂對著(zhù)起伏的波浪就會(huì )退縮
whom slumber soothes not - pleasure cannot please -更不是你安樂(lè )和荒淫的虛榮的貴族!
Oh, who can tell, save he whose heart hath tried, 睡眠不能撫慰你,歡樂(lè )不能感染你。
And danced in triumph o'er the waters wide, 誰(shuí)知道那樂(lè )趣,除非他的心靈受過(guò)創(chuàng )痛的洗禮,
The exulting sense - the pulse's maddening play, 那狂喜之感——那脈搏暢快的跳動(dòng),
That thrills the wanderer of that trackless way? 這只有絕境求生的漂泊者才能體會(huì )
That for itself can woo the approaching fight, 為這快樂(lè ),我們迎向戰斗
And turn what some deem danger to delight; 為這快樂(lè ),我們享受著(zhù)冒險。
That seeks what cravens shun with more than zeal, 凡是懦夫躲避的,我們反熱烈追尋,
And where the feebler faint can only feel -那使衰弱的人暈絕的,我們反而感到——
Feel - to the rising bosom's inmost core, 感到在我們博大胸懷的最深處
Its hope awaken and Its spirit soar? 希望在蘇醒,精靈在翱翔。
No dread of death if with us die our foes -我們不畏死亡——寧愿與敵人戰死一處,
Save that it seems even duller than repose: 雖然,沒(méi)能壽終正寢會(huì )讓人略覺(jué)遺憾
Come when it will - we snatch the life of life -來(lái)吧,隨上天高興,我們攫取了生中之生,
When lost - what recks it but disease or strife? 如果倒下——誰(shuí)在乎是死于刀劍還是疾???
Let him who crawls enamour'd of decay, 讓那些爬行的人去跟“衰老”長(cháng)久纏綿;
Cling to his couch, and sicken years away: 讓他們粘在自己的臥榻上,苦度年歲;
Heave his thick breath, and shake his palsied head; 讓他們搖著(zhù)麻痹的頭顱,喘著(zhù)艱難的呼吸
Ours - the fresh turf; and not the feverish bed. 我們不要病床,寧可靜躺在清新的草地上。
While gasp by gasp he falters forth his soul, 讓他們一喘一喘地咳出自己的靈魂吧!
Ours with one pang - one bound - escapes control. 我們只在一剎那的疼痛中超脫出肉體
His corse may boast its urn and narrow cave, 讓他們的尸首去炫耀墳穴和骨灰甕,
And they who loath'd his life may gild his grave: 憎恨他一生的人會(huì )給他的墓座鑲金
Ours are the tears, though few, sincerely shed, 而我們的葬禮將伴隨珍貴的真情之淚,
When Ocean shrouds and sepulchres our dead. 由海波撫蓋、收容下我們的軀體。
For us, even banquets fond regret supply之后,即便是歡宴也會(huì )帶來(lái)深心的痛惜,
In the red cup that crowns our memory; 在紅色的酒杯中旋起我們的記憶
And the brief epitaph in danger's day, 呵,危難的歲月最終化作簡(jiǎn)短的墓志銘
When those who win at length divide the prey, 勝利的伙伴平分寶藏,但卻潸然淚下。
And cry, Remembrance saddening o'er each brow, 那一刻,回憶讓每一個(gè)同伴垂首致哀
How had the brave who fell exulted now!'那一刻,倒下的勇士得以欣然長(cháng)辭
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。