fancier中文翻譯,fancier是什么意思,fancier發(fā)音、用法及例句
1、fancier
fancier發(fā)音
英:[?f?nsi?r] 美:[?f?nsi?(r)]
英: 美:
fancier中文意思翻譯
常用釋義:愛(ài)好者
n.愛(ài)好者;空想家;育種者,飼養迷
fancier變形
復數--fanciers。
fancier雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Wait until she's seated to take your seat. At fancier joints, it's the waiter's job to help her with her chair, not yours.───等到她入座后你才做好。在一些高級地方,由侍者來(lái)讓她而不是讓你就坐。
2、You can get a little fancier as you refine.───當您改進(jìn)的時(shí)候可以獲得一點(diǎn)興趣。
3、And if I choose to shower her with fancier gifts in years to come, just as a friend, then that's my business, isn't it?───如果我選擇在今后的日子里,以朋友的身份不斷送給她各種迷人的禮物,那就是我的事情了,不是嗎?
4、Firms that come up with faster and fancier services should be able to charge a premium, just as delivery companies and airlines do.───提供更快更好服務(wù)的公司應該被允許收取額外的費用,正如快遞公司和航空公司一樣。
5、Although many other big firms resisted the temptation to over-borrow, developers borrowed heavily and built bigger and fancier hotels as if the whole world were planning a holiday in Las Vegas.───盡管許多其他大公司抵制了過(guò)度借貸的誘惑,但開(kāi)發(fā)商還是大量借貸去建造了更大、更豪華的酒店,就好像全世界都在計劃去拉斯維加斯度假一樣。
6、Ransoms of up to $3m make it an attractive profession. Money earned can go towards buying faster boats and fancier navigation equipment.───高達三百萬(wàn)的贖金也使海盜事業(yè)一本萬(wàn)利,獲利后還可以投資購買(mǎi)更快速的海盜船和更先進(jìn)的導航設備。
7、(9) I used to be a bit of a fancier myself.───過(guò)去我也常常有點(diǎn)胡思亂想。
8、I used to be a bit of a fancier myself.───我過(guò)去常常有點(diǎn)喜歡胡思亂想。
9、But since water is much cheaper than wine, and many of the fancier brands aren't available in stores, most diners don't notice or care.───但由于水比酒便宜得多,而且許多高檔品牌的酒在商店里都買(mǎi)不到,大多數用餐者都不會(huì )注意或在意。
fancier相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、fancier studio reviews───花哨工作室評論
2、fancier script───更華麗的劇本
3、fancier meaning───花哨的意思
4、fancier studio───幻想工作室
5、fancier script font───繁體字
6、fancier studio 16x24───fancier工作室16x24
2、請幫忙把這段漢語(yǔ)翻譯成英文,200獎勵,若采納再加200,謝謝?。ㄒ唬?/h2>
《不同文體的翻譯標準》
the translation standard of different literary style
1、 文學(xué)藝術(shù)類(lèi)——“信達雅”最全面適用凡是文學(xué)藝術(shù)類(lèi)的作品,
1.the literature art --"truth,accuracy and elegancy" was most widely agreed with the works of the literature art.
不管是古典名著(zhù),還是現代作家或業(yè)余愛(ài)好者的習作,
No matter classics,the works of modern writers or amateurs,
“信達雅”確實(shí)缺一不可,
obviously,none of them could be lacked of,
因為“信”當然是首當其沖,
Because "truth" was the first of all,
“達”亦需同步跟上,
"accuracy" should also follow "truth",
之所以還要“雅”,
as for the existence of "elegancy",
是因為文學(xué)藝術(shù)這一類(lèi)的作品,
it was because of the category of works of the leterature art.
畢竟較為講究“美”,
after all,they were "beautiful",
講究感染力,以“文采”取勝;
they were infectious,they relied on the elegance of style of writing.
有些體裁為了追求“美”,還允許情節虛構、表達虛幻;
Some styles of works were allowed to be fictious in order to pursue
"beauty";
而一旦缺乏“美”,作品就明顯干癟了,讀者不愛(ài)看,
but once they had been lacked of "beauty",obviously,the works were wizened and readers disliked to read.
不能算成功。
Then they failed.
“美”者“雅”也。
"Beauty",is "elegance",
既然源出語(yǔ)講究“雅”,譯入語(yǔ)就當然也要“雅”了。
Since it came from "elegance",the translation needed to be "elegant" .
至于這個(gè)“雅”又細分為多少種類(lèi)(諸如保留源出語(yǔ)原味直譯、或舍“形合”而求“意合”、依譯入語(yǔ)類(lèi)似的道地說(shuō)法改譯、或作其他變譯等),
As for the "elegance",it has been divided into many categories(such as literal translation, liberal translation, domesticating or other methods)
則不在本文探究了。
We are not going to talk about it in this article.
參考了一下前面的,謝謝.
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。