list的中文(list中文翻譯,list是什么意思,list發(fā)音、用法及例句)
- 內容導航:
- 1、list
- 2、LIST是什么意思?
1、list
list發(fā)音
英:[l?st] 美:[l?st]
英: 美:
list中文意思翻譯
常用釋義:列表
v.列清單;把…列入一覽表;被列入價(jià)目表;把…列入正式名單(尤指醫院或法庭的名單);(船只)傾斜;使(公司)上市
n.列表,清單,目錄;(船的)傾斜
list常用詞組:
a list of───一覽表,清單;一列
on the list───adj. 在單子上,在名冊中
price list───價(jià)目表
list變形
復數--lists;第三人稱(chēng)單數--lists;現在分詞--listing;過(guò)去式--listed;過(guò)去分詞--listed。
list雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Go prepared with a list of questions. Be polite and patient, and remember to ask about necessary qualifications. Oh, and wear comfy shoes.───好一張問(wèn)題的清單,禮貌而耐心的應聘,記住詢(xún)問(wèn)必要的資格條件,哦,還有,穿走起路來(lái)輕松的鞋子。
2、Princess Anne topped the guest list.───安妮公主的名字位于來(lái)賓名單之首。
3、Double-space the entire list.───隔行寫(xiě)整個(gè)清單。
4、I am already on your mailing list.───我已經(jīng)列在你的郵寄名單上了。
5、Another young Twilight upstart with his top off sneaking his way into the Empire sexiest list?───又一個(gè)新晉無(wú)上衣秀暮光男挺進(jìn)《帝國》最性感名單?
6、And then if I go over here, the list begins to scroll, and there's actually thousands of feelings that have been collected.───然后如果我移到這里,列表就開(kāi)始滾動(dòng),這里實(shí)際上已經(jīng)收集了成千上萬(wàn)的感覺(jué)。
7、Next Actions. This is your immediate, actionable to-do list, a few specific items you've decided to carry out in the next few days.───NextActions——這是你即時(shí)待辦事項,一些你決定在未來(lái)數天里要完成的具體的事項。
8、I have added this as a bonus rather than putting it in the list because it seems to me to be more suited to the surrealist genre.───我加上該片作為獎勵而不是將它列入排行榜中是因為于我而言該片更適合列為超現實(shí)類(lèi)型。
9、Keep your list in your wallet, and pull it out every time you are tempted to trade what you want most in life for what you want this second.───把你的清單放在皮夾中,每次你有要用你人生中最希望得到的東西和此時(shí)此刻要得到的作交換時(shí),就把它拿出來(lái)。
list相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、dist───abbr.距離(distance);分配(distribution)
2、alist───adj.船向一邊傾斜的;adv.船向一邊傾斜地
3、lists───n.競技場(chǎng);競技場(chǎng)圍欄
4、fist───n.拳,拳頭;〈口〉筆跡;掌握;[印]指標參見(jiàn)號;vt.緊握;握成拳;用拳打
5、cist───n.石柜;石棺;圣器箱
6、-ist───abbr.胰島素休克療法(insulinshocktherapy);星際航行(InterplanetarySpaceTravel);獨立懸掛減震系統(IndependentSuspensionTechnology)
7、liest───閱讀
8、gist───n.主旨,要點(diǎn);依據;n.(Gist)人名;(英)吉斯特
9、bist───n.阿拉伯學(xué)者
2、LIST是什么意思?
意思如下:
1、n.名詞,意思是表,一覽表,清單;〈史〉圍欄;(織物的)鑲邊。
2、v.動(dòng)詞,意思是列出;〈古〉征召(士兵)
翻譯技巧:
1、增譯法:
指根據英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。例如:
(1) To the east and the south a faint pink is spreading.
東南方呈現一抹淺紅,正在向遠處擴展。
(2) The sun rose thinly from the sea.
一輪紅日從海邊淡淡升起。
2、省譯法:
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語(yǔ)思維習慣、語(yǔ)言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:
(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京訪(fǎng)問(wèn)期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)
(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過(guò)得愉快。(省譯物主代詞)
3、轉換法:
由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法和表達方式等方面存在著(zhù)許多差異,因此英譯漢時(shí)常常有必要改變表達方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉換法。
4、合并法:
由于文化上的差異,英譯漢時(shí)有時(shí)直譯原文就會(huì )使譯入語(yǔ)讀者感到費解,甚至誤解。這時(shí),就有必要借用漢語(yǔ)中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語(yǔ)成語(yǔ)、典故、形象詞語(yǔ)等一類(lèi)文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡(jiǎn)潔、生動(dòng)活潑,便于譯入語(yǔ)讀者理解和接受。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。