jane darling中文翻譯,jane darling是什么意思,jane darling發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、jane darling
- 2、dear john為什么是分手信的意思?
1、jane darling
jane darling發(fā)音
英: 美:
jane darling中文意思翻譯
常見(jiàn)釋義:
簡(jiǎn)·達林
jane darling雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Jane: Darling, the airplane is going to take off. I have to go.───珍妮:親愛(ài)的,飛機要起飛了。我得走了。
jane darling相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、darling───n.心愛(ài)的人;親愛(ài)的;n.(Darling)人名;(英)達林
2、okay darling───好的,親愛(ài)的
3、jane doe───n.簡(jiǎn)多伊(法律訴訟女方真名不詳時(shí)對女當事人的假設稱(chēng)呼);n.(女)無(wú)名氏; [**]女戰虎
4、hello darling───你好,親愛(ài)的
5、darling harbour───達令港灣;情人港
6、cella jane───簡(jiǎn)氏細胞
7、jane goodall───珍·古德(國際知名動(dòng)物行為學(xué)家、環(huán)保主義社會(huì )活動(dòng)家);簡(jiǎn)?古道爾
8、Jane───n.簡(jiǎn)(女子名)
9、baby jane───寶貝簡(jiǎn)
2、dear john為什么是分手信的意思?
什么是Dear John letter?
A "Dear John letter" is a letter written to a husband or boyfriend to inform him their relationship is over, usually because the author has found another lover。
Dear John Letters are often written out of an inability or unwillingness to inform the man in person。 The reverse situation, in which someone writes to his wife or girlfriend to break off the relationship, is referred to as a "Dear Jane letter"。
所謂“Dear John letter”是指一個(gè)女子寫(xiě)給丈夫或男友表示分手的信件,通常是在寫(xiě)信人另有所愛(ài)的情況下所寫(xiě),且往往寫(xiě)信人不能夠或不想要當面告知男方這一情況。反之,如果是寫(xiě)給妻子或女友告知分手的信,則被稱(chēng)作“Dear Jane letter”。
Dear John等于“分手信”的來(lái)歷
While the exact origins of the phrase are unknown, it is commonly believed to have been coined by Americans during World War II。
Large numbers of American troops were stationed overseas for many months or years, and as time passed many of their wives or girlfriends decided to begin a relationship with a new man rather than wait for their old one to return。
“分手信”為什么叫Dear John letter?確切的起源還真不可考證,但人們普遍認為這個(gè)詞由美國人締造于二戰時(shí)期。當時(shí)大量的美軍部隊被派往海外,短則數月,長(cháng)則多年。光陰流轉,軍嫂們或者在家的女朋友不愿再獨守空閨,盼著(zhù)良人歸來(lái),決定開(kāi)始一段全新的感情。
As letters to servicemen from wives or girlfriends back home would typically contain affectionate language (such as "Dear Johnny", "My dearest John", or simply "Darling"), a serviceman receiving a note beginning with a curt "Dear John" would instantly be aware of the letter's purpose。
而這些服役軍人們的妻子女友通常都是以充滿(mǎn)愛(ài)意的稱(chēng)謂,比方“親愛(ài)的強尼”、“我最親愛(ài)的約翰”或者“達令”,開(kāi)始她們殘酷的分手信,軍人們收到這樣子生硬開(kāi)頭的信件,往往都有所警覺(jué):是不是要分手了?
A writer in the Democrat and Chronicle of Rochester, NY, summed it up in August 1945:
1945年八月,一位作家總結道:
"Dear John," the letter began。
"I have found someone else whom I think the world of。 I think the only way out is for us to get a divorce," it said。 They usually began like that, those letters that told of infidelity on the part of the wives of servicemen。
。。 The men called them "Dear Johns"。
“親愛(ài)的約翰,”信是這么開(kāi)頭的,“我找到了另一個(gè)人,我愿意與他共度一生。唯一的解決方案就是,咱倆離婚吧?!边@類(lèi)信通常都是這么寫(xiě)的,這些軍嫂們婉轉坦白自己背叛的信件。而那些被一腳踢開(kāi)的男人們,稱(chēng)自己為“親愛(ài)的約翰們。
”。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。