staving中文翻譯,staving是什么意思,staving發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、staving
- 2、starving和hungry的區別?
1、staving
staving發(fā)音
英: 美:
staving中文意思翻譯
常用釋義:v.
【名】(Stave)(美、挪、丹)斯特夫(人名)
n.(桶邊上呈弧形的)桶板,側板;棍,木柱;五線(xiàn)譜;詩(shī)節,詩(shī)句
v.壓壞,擊穿(stavesth.in);擋開(kāi),延緩(stavesth.off)
staving常用詞組:
stave off───避開(kāi);延緩
staving雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、But soon enough the U. S. recognized that Japan's economic recovery was critical to staving off social unrest and the specter of communism.───但很快,美國意識到日本的經(jīng)濟復蘇對避免社會(huì )動(dòng)蕩和共產(chǎn)主義幽靈四處游蕩至關(guān)重要。
2、Even small increases in activity improved the odds of staving off the disease.───即使是小量增加活動(dòng)也能改善削減癌癥的機會(huì )。
3、Yet those who oppose organized religion may be missing out on some of the best tools for staving off meaninglessness.───現在反對有組織宗教活動(dòng)的人可能也錯過(guò)了遠離生活無(wú)趣的途徑。
4、Last summer, California issued $3bn of IOU's to creditors including residents owed tax refunds as a way of staving off a cash crisis.───去年夏天,作為一種拖延現金危機的手段,加州已經(jīng)簽發(fā)了30億美元的欠條,包括加州民眾應獲得的稅收返還款項。
5、Staving off - or dealing with - depression.───延緩還是處理——對待抑郁癥。
6、In the name of staving off the invasion, a series of targeted restrictions and incentives were rolled out.───以阻擋入侵的名義,一系列定向的限制和鼓勵措施出臺。
7、And yet again, the ECB will end up staving it off.───再一次,歐盟央行最終將其延緩。
8、Yet again, disaster will loom. And yet again, the ECB will end up staving it off.───危機必定會(huì )再一次來(lái)臨,而歐洲央行必定也會(huì )再一次設法拖延。
9、Most adults gain one to two pounds a year over a lifetime, so staving off the holiday pound can go a long way.───大多數成年人一生中,一年會(huì )增加一到兩磅,所以避開(kāi)在假期長(cháng)肉將會(huì )對保持體重大有幫助。
staving相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、starlings images───椋鳥(niǎo)圖片
2、package installer───包安裝程序
3、estancia lapacho───拉帕喬
4、standing down───退出(比賽或競選);離開(kāi)證人席;退職;順潮航行
5、slave states───蓄奴州
6、billy crystal───[人名]比利克里斯托
7、eustachian tube blockage───咽鼓管阻塞
8、hindustan epaper───印度斯坦艾帕
9、startles crossword clue───驚動(dòng)縱橫字謎線(xiàn)索
10、substantively legal───實(shí)質(zhì)上合法的
2、starving和hungry的區別?
hungry和starving的區別為:意思不同、用法不同、側重點(diǎn)不同。
一、意思不同
1、hungry:感到餓的,饑餓的,挨餓的,(統稱(chēng))餓民。
2、starving:餓極了的,餓得慌的。
二、用法不同
1、hungry:hungry的基本意思是“饑餓的”,指由于缺乏食物而感覺(jué)腹中饑餓。hungry還可用來(lái)指“渴望的”,指某人對某物充滿(mǎn)了向往,十分想要得到。go hungry的意思是“挨餓”,而不是“感覺(jué)餓了”。
2、starving:基本意思是“挨餓”,指人或動(dòng)物由于食物少而忍饑挨餓,甚至有可能餓死。用于比喻,還可表示“極端”“渴望”。在古英語(yǔ)里還可表示“使挨凍”。
三、側重點(diǎn)不同
1、hungry:hungry只是普通的餓。
2、starving:starving是鬧饑荒的那種長(cháng)期挨餓狀態(tài)。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。