sub-district(sub district中文翻譯,sub district是什么意思,sub district發(fā)音、用法及例句)
- 內容導航:
- 1、sub district
- 2、如何把這個(gè)地址寫(xiě)成英文?
1、sub district
sub district發(fā)音
英:[?s?b?d?str?kt] 美:[?s?b?d?str?kt]
英: 美:
sub district中文意思翻譯
常用釋義:小區
n.小區;分區
sub district雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、9 o'clock yesterday, a fire broke out in our sub district.───昨晚9點(diǎn)鐘,我們小區發(fā)生了火災。
2、Laboratory testing of poultry in the sub-district confirmed the presence of H5N1 in chickens.───對該地區家禽的實(shí)驗室檢測確認在雞群中存在H5N1。
3、of the sub district office hastens to pay the electricity bill for this month.───辦事處的王大媽來(lái)催交這個(gè)月電費了。
4、She is the third confirmed case from this sub-district to be reported in the past week.───她是上一周報告的該鎮第3例確診病例。
5、Village and township people's governments and municipal sub-district offices should provide guidance and carry out supervision.───鄉鎮人民政府、城市街道辦事處應當予以指導和監督。
6、Aunt Wang of the sub district office hastens to pay the electricity bill for this month.───辦事處的王大媽來(lái)催交這個(gè)月電費了。
7、Company is located in JiMoShi ring show sub-district offices temple head industrial company.───公司位于即墨市環(huán)秀街道辦事處廟頭工業(yè)園公司。
8、The director of sub-district administrative offices always walks around and smile to everyone.───街道辦事處主任經(jīng)常在周邊漫步并對每個(gè)人微笑。
9、Based on the above-mentioned sub-district, a district generally need a master can lighting, this should be the main lights set within the wall, light intensity of appropriate medium.───基于上面說(shuō)到的分區,一個(gè)區一般只需要一臺主照明燈即可,這臺主照明燈應是鑲在墻體之內的,光亮強度中等為宜。
sub district相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、sub-class───n.子集,子類(lèi)
2、sub vol───子卷
3、amphi district───安菲區
4、distillery district───酒廠(chǎng)區
5、weeper sub───排水管接頭
6、torsk sub───托爾斯克接頭
7、district heating───集中供熱;[建]區域供暖;區域供暖; 區域集中供熱; 局部加熱; 分區供暖
8、district───n.區域;地方;行政區
9、sub ject───adv.在……的條件下;adj.易遭受……的;有待于……的;受……支配的;受異族統治的;臣服的;n.主題;起因;科目;主詞;(繪畫(huà)、攝影等的)題材;實(shí)驗對象;主語(yǔ);國民;主旋律;主體;中心實(shí)體;v.(使)臣服
2、如何把這個(gè)地址寫(xiě)成英文?
此處羅列翻譯成英文地址的方法和技巧,約3分鐘掌握:
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^X路X號;
而英文地址則剛好相反,是由小到大;
如上例寫(xiě)成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。
具體的翻譯方式:
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區良港村37號403室
Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
河南省南陽(yáng)市中州路42號 李有財 473004
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
473000河南南陽(yáng)市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
名片英語(yǔ)地址:
名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫(xiě)上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省臺州市黃巖區天長(cháng)路18號201室
翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
注意:地名專(zhuān)名部分(如”黃巖區”的”黃巖”部分)應使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫(xiě),如Huangyan不宜寫(xiě)成 Huang Yan。
完整的地址:
完整的地址由行政區劃+街區名+樓房號三部分組成。
1)行政區劃是地址中最高一級單位,我國行政區劃總體上可分成五級。
國家(State)
:
中華人民共和國(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
省級(Provincial Level)
:
省(Province)、自治區(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡(jiǎn)稱(chēng)Municipality);特別行政區(Special Administration Region; SAR)
地級(Prefectural Level)
:
地區(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
縣級(County Level)
:
縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(District),旗(County)
鄉級(Township Level)
:
鄉(Township)、民族鄉(Ethnic Township)、鎮(Town)、街道辦事處(Sub-district)
舉例:
(1)上海市崇明縣中興鎮 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
(2)內蒙古自治區呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
2)略寫(xiě)和縮寫(xiě)
中國人寫(xiě)地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語(yǔ)習慣,則可以省略。
況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區域通名完全可以略去而不致引起理解困難。
如果需要進(jìn)一步簡(jiǎn)化,則以此類(lèi)推,可將一些縣甚至鎮的區域名也省掉。
3)在地址中間可直接插入郵編。
我國的通行寫(xiě)法是將郵政編碼另起一行,前面標上郵編(Postal Code、 Zip、P.C.)兩字。
但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫(xiě)在州或城市的后面,如:
美國:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA
(美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)
英國:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW
(倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N 4TW)
中國:浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020
102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
4)樓房室號的表達
地址的最低一級涉及到對具體場(chǎng)所的命名及房號的標注。如:5幢302室、3號樓2單元102室。
這里的幢、棟、…號樓,實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來(lái)表示。
“室”一般譯作Room或Suite。
上述可譯為:
Suite 302, Building 5;
Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在這一級地址中還經(jīng)常出現諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語(yǔ)。
應用舉例:
東一辦公樓五層1-3室
Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1
以上。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。