人名的英文,英語(yǔ),genette是什么意思,genette中文翻譯,genette怎么讀、發(fā)音、用法及例句
?genette
genette 發(fā)音
英:[[d??'net]] 美:[[d??'net]]
英: 美:
genette 中文意思翻譯
常見(jiàn)釋義:人名
n.(Genette)人名;(法)熱內特
genette 短語(yǔ)詞組
1、focalization genette ─── 聚焦基因
genette 相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、Annette ─── n.安妮特(女子名)
2、reinette ─── 雷奈特
3、Lynette ─── n.利奈特(女子名)
4、benetted ─── vt.用網(wǎng)捕捉(benet的變形)
5、Nanette ─── n.納內特(女子名,等于A(yíng)nna)
6、generate ─── vt.使形成;發(fā)生;生殖;產(chǎn)生物理反應
7、jeanette ─── n.[紡]細斜紋布;三頁(yè)斜紋呢
8、denetted ─── 脫網(wǎng)
9、genettes ─── n.(Genette)人名;(法)熱內特
genette 常見(jiàn)例句(雙語(yǔ)使用場(chǎng)景)
1、Genette: Who's this "they" you're referring to? ─── 你所說(shuō)的他們到底是指誰(shuí)?
2、In his work, Genette firstly reinterprets the aesthetics of Kant through the theme of aspectual attention and dialogues with English-spoken theorists. ─── 在這本著(zhù)作中,珍奈特首先以面向性關(guān)注對康德的美學(xué)進(jìn)行了重新詮釋?zhuān)⑶液陀⒚赖默F代美學(xué)家進(jìn)行討論。
3、Gerard Genette ─── 熱拉爾·熱奈特
4、(Genette) After my article, "The Four Wings of Sand Island" was published to wide acclaim, I grew bolder. ─── 在我的文章“沙鳥四翼”發(fā)表并廣受好評后,我便開(kāi)始大膽起來(lái)。(意指敢在基地里面到處走、到處拍)
5、The article observes and evaluates in the end the contribution of Genette through the aspects of the restarting, dialogue, approach and his own implied taste. ─── 本文最后就其再出發(fā)判定、對話(huà)貢獻、方法進(jìn)路及隱藏的自身品味進(jìn)行觀(guān)察和評價(jià)。
6、Finally, these locations will be significant when I attempt to sort through narrative curricular functions using Genette’s three categories. ─── 最后,這些地點(diǎn)將大幅當我試圖通過(guò)這種敘述利用課外活動(dòng)奈特的三類(lèi).
7、(Genette) I got a notice of assignment as a member of the press crops. ─── 我收到分配通知,讓我作為報道班組成員。
8、The thesis seeks its direct and major theoretical resource from Narrative Discourse by the distinguished French critic Gerard Genette. ─── 法國著(zhù)名批評家熱奈特的《敘事話(huà)語(yǔ)》是本文最主要最直接的理論依據。
9、Deloof T, Berre J, Genette F, et al. Disturbances of the carbohydrate metabolism in acute head trauma. Acta Neurochir Suppl(Wien) 1979;28(1): 113 -4 ─── 全國第四屆腦血管病學(xué)術(shù)會(huì )議.各類(lèi)腦血管疾病診斷要點(diǎn)[J].中華神經(jīng)外科雜志,1996,29(6):379
10、Genette ,Gerard. Paratexts: Thresholds of Interpretation[M]. Trans. Lewin, Jane E. Cambridge: Cambridge University Press, 1997 ─── 唐述宗,揚紹北.翻譯英文書(shū)名與標題的十大基本原則[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,1999(2).
11、Secondly, this thesis borrows the classification of transtextuality according to Genette and then studies Fortress Besieged with the analysis of constructive intertextuality on one hand; ─── 因此,本文一方面借鑒熱奈特的五種跨文本性類(lèi)型的區分,完成建構的互文性分析;
12、Genette brings forward the theory of hypertextuality, whose emobodiment is imitative writing and parody. ─── 熱奈特提出了超文性,而超文性的具體運用就是仿寫(xiě)和戲仿。
13、The third part begins with the general introduction to the literary theory used in the analysis-Gerard Genette"s, Rimmon-Kenan"s and Stanzel"s narrative theory. ─── 第三部分介紹本文中運用的敘述學(xué)理論。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。