stealer是什么意思,stealer中文翻譯,stealer發(fā)音、用法及例句
?stealer
stealer發(fā)音
英:[sti:l?r] 美:[sti:l?r]
英: 美:
stealer中文意思翻譯
n. 偷取者
stealer常見(jiàn)例句
1 、But they did not steal anything.───不過(guò)他們什么也沒(méi)偷走。
2 、She always likes to steal the show.───她總是在別人面前出風(fēng)頭。
3 、They've devised a scheme to steal the money.───他們策劃去偷取那筆錢(qián)的陰謀。
4 、Never lie, steal ,cheat, or drink.───從不說(shuō)謊,偷竊,欺騙,喝酒。
5 、He tipped the wink to the police about a steal car.───他告訴警方關(guān)于一輛失竊車(chē)子的下落。
6 、You said this film is 18 yuan. That's a steal.───你說(shuō)這膠片只賣(mài)18元,真便宜。
7 、One night, Mr Turner saw a thief steal into a shop.───一天晚上,特納先生看到一個(gè)賊偷偷地進(jìn)了一家商店。
8 、She used to steal money from her father's drawer.───她過(guò)去常從他父親的抽屜里偷錢(qián)。
9 、He steal the money and sneak out of the house.───他偷了錢(qián)後從房子里溜了出去。
10 、Is he so vile as to steal a coat from a sick man?───他真會(huì )可恥到去偷一個(gè)病人的外衣嗎?
11 、Showing up at a guy's workplace is a classic boyfriend stealer move.─── 出現在一個(gè)男人的辦公室 是搶人男友的經(jīng)典招數
12 、He will die of hunger before he will steal.───他寧愿餓死,也不愿去偷。
13 、He practiced to steal the purse from the lady.───他竭力想竊取那位女士的錢(qián)夾。
14 、To steal(goods) from a vehicle in transit.───從運輸途中的交通工具上偷?。ㄘ浳铮?/p>
15 、How do you steal a kiss from a girl like that?───你怎么贏(yíng)得像那樣了不起的女孩的吻的?
16 、To take(the property of another) unlawfully; steal.───偷竊不合法地拿走(另一個(gè)人的財產(chǎn));偷竊
17 、Yes. You used to steal the ball.───你總喜歡奪別人的球。
18 、The number of book steal from the library is large.───圖書(shū)館遺失的書(shū)很多。
19 、Thieves who steal form automobiles.───從汽車(chē)里偷東西的賊。
20 、To steal from as if by hijacking.───劫持(象攔路搶劫似的)偷竊
21 、He would rather starve than steal.───他寧愿忍饑挨餓也不愿盜竊。
22 、If you continue to steal you'll end up in prison.───你要是繼續行竊終歸得進(jìn)監獄。
23 、Steal prototype EMP chip from the lab.───從實(shí)驗室竊取電子脈沖芯片原型。
24 、Anyhow I must insist that you cannot steal.───不管怎么說(shuō), 你都不能偷東西。
25 、His friend tempted him to steal.───他的朋友慫恿他去偷東西。
26 、He insisted that he did not steal the purse.───他堅持說(shuō)他沒(méi)偷錢(qián)包。
27 、To steal, often in a violation of trust.───偷常指利用他人的信任而偷竊
28 、He will starve before he will steal.───他寧可餓死也不會(huì )去偷東西。
29 、To take unlawfully or without permission; steal.───偷盜非法或未經(jīng)許可地拿??;偷盜
30 、He managed to steal a kiss from the girl.───他冷不防吻了那姑娘一下。
31 、You should not use a computer to steal.───不可利用電腦偷竊財務(wù)。
32 、He could not resist the temptation to steal.───他經(jīng)不起想要偏巧的誘惑。
33 、She had to steal food just to stay alive.───她得偷食物才不至于餓死。
34 、She steal a book from the library.───她從圖書(shū)館偷了本書(shū)。
35 、And you steal historical figures?───你要偷竊有歷史意義的畫(huà)像嗎?
36 、Do audience ever steal anything?───聽(tīng)眾會(huì )偷東西嗎?
37 、He was driven by necessity to steal.───他迫不得已而偷竊。
38 、No, no, he'd starve to death rather than steal!───不能去! 窮死,不偷!
39 、She steal a purse.───她偷了錢(qián)包。
40 、He is accused of being in receipt of steal cheque.───他被指控收到偷來(lái)的支票。
41 、I knew it. I knew you were a boyfriend stealer from the moment I met you.─── 我就知道 自打第一眼看到你起 我就知道你會(huì )搶別人男友
42 、It says in the Bible that people must not steal.───《圣經(jīng)》上說(shuō)不可偷竊。
43 、"They came to steal China," Tung said.───“他們來(lái)侵占中國,”董說(shuō)。
44 、He will not steal my money; I have faith in it.───他不會(huì )偷我的錢(qián),我相信他。
45 、If he continues to steal he'll end up in prison.───假如他繼續行竊,最終肯定會(huì )鋃鐺入獄。
46 、Rats steal things out at night, no one regardless.───夜里老鼠出來(lái)偷東西,誰(shuí)也不管。
47 、They haven' t the gall to steal.───他們沒(méi)有膽量去偷。
48 、Canada plane stealer attempted to be shot down.───加拿大男子偷飛機(駕駛)期待被擊落(欲自殺)。
49 、Andrew's ex is a complete boyfriend stealer.─── 安德魯的前女友絕對是小三
50 、Steal sth in amoment of aberration.───一時(shí)糊涂而偷東西。
51 、If you want to be one of my people you must prove that you're good at out trade. Come, you shall steal from George.───如果你想成為我的人,你得證明你是擅長(cháng)我們這一行的。來(lái),你去偷喬治。
52 、Most of whom are not gold famer or account stealer.───他們大多數都不是金幣戰士或者**者。
53 、He was driven by hunger to steal .───他為饑餓所迫而偷竊。
54 、He entered the building with intent to steal.───他進(jìn)入大樓企圖行竊。
55 、After he is caught with the steal goods, he has to face the music.───他偷竊物品被逮到,他必須接受應得的懲罰。
56 、He claim that the steal jewellery find in his house is a plant.───他聲稱(chēng)在他家中發(fā)現的那些失竊的珠寶是有人給他栽贓。
57 、Would you steal from your own family?───你會(huì )從自己家里偷東西嗎?
58 、I ask only one thing, when you find this schtick stealer, this gimmick grabber, this pathetic wannabe, fake, make sure your safety's off.─── 我只求一件事 等你們找到了這個(gè)滑稽獻丑的小偷 這個(gè)詭計多端的攫取者 可悲的冒牌貨 記得把**上的保險栓打開(kāi)
59 、He that steal honey shall beware of the sting.───偷蜜須防蜂蜇。
60 、He tried to steal second base but was out.───他試圖偷二壘但被判出局。
61 、It is (a) sacrilege to steal a crucifix from an altar.───從圣壇竊取耶穌受難像是褻瀆神靈的行為。
62 、Yeah, if our secret stealer's that literal.─── 是啊 如果偷我們秘密的人是那么膚淺的話(huà)
63 、Anyhow I must insist that you don't steal.───不管怎么說(shuō),你都不能再偷東西。
64 、He insisted that he didn't steal the money.───他堅持說(shuō)他沒(méi)有偷那筆錢(qián)。
65 、Anyhow I must insist that you do not steal .───不管怎么說(shuō),你都不能再偷東西。
66 、His friend tempted him to steal the money .───他的朋友引誘他偷了那筆錢(qián)。
67 、Did you see that boy steal the money from that man?───你看見(jiàn)那個(gè)男孩偷了那位先生的錢(qián)了嗎?
68 、You wanna steal a piece of time?───你愿意抽點(diǎn)時(shí)間嗎?
69 、It is against the law to steal.───偷竊是犯法的。
70 、She liked to steal when she went shopping in the supermarket.───她在超市采購東西時(shí)總喜歡偷點(diǎn)什么。
71 、Someone steal into his room in the still of night.───夜深人靜時(shí)有人偷偷溜進(jìn)了他的房間。
72 、Was it simple greed that made you steal it ?───你偷這件東西是完全因為貪心作祟嗎?
73 、She pleaded she did not steal the things.───她申辯說(shuō)她沒(méi)有偷這些東西。
74 、He wouldn't steal, he's above that.───他不會(huì )偷竊的,他不至于做這種事。
75 、You can no longer steal from Courier Containers.───不再能從一個(gè)快遞任務(wù)貨柜箱中偷東西。
76 、He steal a goose,and give the giblets in alms.───作大惡,行小善。
77 、He was driven to steal by extreme hunger.───因為太餓了,他被迫去偷。
78 、He would steal upward glances at the clock.───他不時(shí)偷偷往上看鐘。
79 、Don't make any noise. Steal a tiptoe to the door.───別作聲,踮著(zhù)腳兒走到門(mén)口那兒。
80 、If he continues to steal, he'll end up in prison.───他再偷下去的話(huà),結果必定是坐牢。
81 、How does he steal a kiss from a girl like that?───他怎么那樣騙取一個(gè)姑娘的吻呢?
82 、Why did the song steal so many hearts?───為什么這首歌偷走了這么多人的心?
83 、Do you know what a base stealer is?───你知道什么是(棒球)偷壘者嗎?
84 、A trustworthy person does not lie or steal.───可靠的人不說(shuō)謊,不偷東西。
85 、He didn't actually steal the money.───他實(shí)際上沒(méi)偷那筆錢(qián)。
關(guān)于泰戈爾英文詩(shī)歌賞析
泰戈爾的詩(shī)歌具有獨特的個(gè)性,這種獨特性表現在他繼承并發(fā)展了印度的傳統文明中所蘊含的生態(tài)智慧。下面是我帶來(lái)的關(guān)于泰戈爾英文詩(shī)歌賞析,歡迎閱讀!
關(guān)于泰戈爾英文詩(shī)歌賞析篇一
在海邊 On the seashore
ON the seashore of endless worlds children meet. 孩子們相聚在無(wú)垠世界的海邊。
The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless worlds the children meet with shouts and dances. 遼闊的穹蒼在頭上靜止,不息的海水在腳下洶涌澎湃。孩子們相聚在無(wú)垠世界的海邊,歡叫著(zhù)手舞足蹈。
They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds. 他們用沙來(lái)筑屋,玩弄著(zhù)空空的貝殼。他們用落葉編成小船,笑著(zhù)讓它們漂浮在深海里。孩子們在自己世界的海邊游玩。
They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets. 他們不懂得如何 游泳 ,他們不曉得怎樣撒網(wǎng)。采珠的人 潛水 尋找寶珠,商人在船上航行,孩子們卻把鵝卵石拾起又丟掉。他們不尋找寶藏,他們不知怎樣撒網(wǎng)。
The sea surges up with laughter, and pale gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea-beach. 大海歡笑著(zhù)翻騰浪花,而海灘的微笑泛著(zhù)暗淡的光。兇險的驚濤駭浪,對孩子們唱著(zhù)沒(méi)有意義的曲子,仿佛母親在晃悠嬰兒入睡時(shí)的哼唱。大海和孩子們一同玩耍,而海灘的微笑泛著(zhù)暗淡的光。
On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is abroad and children play. On the seashore of endless worlds is the great meeting of children. 孩子們相聚在無(wú)垠世界的海邊。暴風(fēng)雨在廣袤的天穹中怒吼,航船沉寂在無(wú)垠的大海里,死亡臨近,孩子們卻在玩耍。在無(wú)垠世界的海邊,有著(zhù)孩子們盛大的聚會(huì )。
關(guān)于泰戈爾英文詩(shī)歌賞析篇二
家庭 The home
I PACED alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
我獨自在橫跨過(guò)田地的路上走著(zhù),夕陽(yáng)像一個(gè)守財奴似的,正藏起它的最后的金子。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白晝更加深沉地投入黑暗之中,那已經(jīng)收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
天空里突然升起了一個(gè)男孩子的尖銳的歌聲。他穿過(guò)看不見(jiàn)的黑暗,留下他的歌聲的轍痕跨過(guò)黃昏的靜謐。
His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.
他的鄉村的家坐落在荒涼的邊上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉樹(shù),瘦長(cháng)的檳榔樹(shù),椰子樹(shù)和深綠色的賈克果樹(shù)的陰影里。
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers' hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
我在星光下獨自走著(zhù)的路上停留了一會(huì ),我看見(jiàn)黑沉沉的大地展開(kāi)在我的面前,用 她的手臂擁抱著(zhù)無(wú)量數的家庭,在那些家庭里有著(zhù)搖籃和床鋪,母親們的心和夜晚的燈,還有年輕輕的生命,他們滿(mǎn)心歡樂(lè ),卻渾然不知這樣的歡樂(lè )對于世界的價(jià)值。
關(guān)于泰戈爾英文詩(shī)歌賞析篇三
睡眠偷竊者 Sleep-Stealer
WHO stole sleep from baby's eyes? I must know. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. 媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。
It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent. 這是正午的時(shí)候,孩子們游戲的時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了;池中的鴨子沉默無(wú)聲。
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. 牧童躺在榕樹(shù)的蔭下睡著(zhù)了。
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. 白鶴莊重而安靜地立在檬果樹(shù)邊的泥澤里。
In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away. 就在這個(gè)時(shí)候,偷睡眠者跑來(lái)從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。
When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. 當媽媽回來(lái)時(shí),她看見(jiàn)孩子四肢著(zhù)地地在屋里爬著(zhù)。
Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來(lái)。
I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. 我一定要向那個(gè)黑洞里張望,在這個(gè)洞里,有一道小泉從圓的有皺紋的石上滴下來(lái)。
I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights. 我一定要到醉花①林中的沉寂的樹(shù)影里搜尋,在這林中,鴿子在它們住的地方咕咕地叫著(zhù),仙女的腳環(huán)在繁星滿(mǎn)天的靜夜里丁當地響著(zhù)。
In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" 我要在黃昏時(shí),向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望,在這林中,螢火蟲(chóng)閃閃地耗費它們的光明,只要遇見(jiàn)一個(gè)人,我便要問(wèn)他:“誰(shuí)能告訴我偷睡眠者住在什么地方?”
Who stole sleep from baby's eyes? I must know. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her! 只要我能捉住她,怕不會(huì )給她一頓好教訓!
I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. 我要闖入她的巢穴,看她把所有偷來(lái)的睡眠藏在什么地方。
I would plunder it all, and carry it home. 我要把它都奪來(lái),帶回家去。
I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. 我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦在燈心草和睡蓮間釣魚(yú)為戲。
When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with: 黃昏,街上已經(jīng)收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時(shí),夜鳥(niǎo)便會(huì )譏笑地在她 耳邊說(shuō):
"Whose sleep will you steal now?" “你現在還想偷誰(shuí)的睡眠呢?”
泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦
拉賓德拉納特·泰戈爾作為享譽(yù)世界的印度民族詩(shī)人,創(chuàng )作出了許多膾炙人口的詩(shī)歌。下面是我帶來(lái)的泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦,希望大家會(huì )喜歡這些英文詩(shī)歌!
泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦篇一
孩童之道 Babys way
F baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment. 只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。
It is not for nothing that he does not leave us. 他所以不離開(kāi)我們,并不是沒(méi)有緣故。
He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her. 他愛(ài)把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見(jiàn)她,也是不行的。
Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning. 孩子知道各式各樣的聰明話(huà),雖然世間的人很少懂得這些話(huà)的意義。
It is not for nothing that he never wants to speak. 他所以永不想說(shuō),并不是沒(méi)有緣故。
The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent. 他所要做的一件事,就是要學(xué)習從媽媽的嘴唇里說(shuō)出來(lái)的話(huà)。那就是他所以看來(lái)這樣天真的緣故。
Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth. 孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個(gè)世界上來(lái),卻像一個(gè)乞丐。
It is not for nothing he came in such a disguise. 他所以這樣假裝了來(lái),并不是沒(méi)有緣故。
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love. 這個(gè)可愛(ài)的小小的裸著(zhù)身體的乞丐,所以假裝著(zhù)完全無(wú)助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛(ài)的財富。
Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon. 孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒(méi)有的。
It was not for nothing he gave up his freedom. 他所以放棄了他的自由,并不是沒(méi)有緣故。
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms. 他知道有無(wú)窮的快樂(lè )藏在媽媽的心的小小一隅里,被媽媽親愛(ài)的手臂所擁抱,其甜美遠勝過(guò)自由。
Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss. 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的樂(lè )土。
It is not for nothing he has chosen to shed tears. 他所以要流淚,并不是沒(méi)有緣故。
Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love. 雖然他用了可愛(ài)的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著(zhù)他,然而他的因為細故而發(fā)的小小的哭聲,卻編成了憐與愛(ài)的雙重約束的帶子。
泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦篇二
不被注意的花飾 The unheeded pageant
AH, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic? 啊,誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子,誰(shuí)使你的溫軟的肢體穿上那件紅的小外衫的?
You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run. 你在早晨就跑出來(lái)到天井里玩兒,你,跑著(zhù)就像搖搖欲跌似的。
But who was it coloured that little frock, my child? 但是誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子?
What is it makes you laugh, my little life-bud? 什么事叫你大笑起來(lái)的,我的小小的命芽?jì)?
Mother smiles at you standing on the threshold. 媽媽站在門(mén)邊,微笑地望著(zhù)你。
She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd. 她拍著(zhù)她的雙手,她的手鐲丁當地響著(zhù),你手里拿著(zhù)你的竹竿兒在跳舞,活像一個(gè)小小的牧童。
But what is it makes you laugh, my little life-bud? 但是什么事叫你大笑起來(lái)的,我的小小的命芽?jì)?
O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands? 喔,乞丐,你雙手攀摟住媽媽的頭頸,要乞討些什么?
O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy palm? 喔,貪得無(wú)厭的心,要我把整個(gè)世界從天上摘下來(lái),像摘一個(gè)果子似的,把它放在你的一雙小小的玫瑰色的手掌上么?
O beggar, what are you begging for? 喔,乞丐,你要乞討些什么?
The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的丁當。
The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes. 太陽(yáng)微笑著(zhù),望著(zhù)你的打扮。當你睡在你媽媽的臂彎里時(shí),天空在上面望著(zhù)你,而早晨躡手躡腳地走到你的床跟前,吻著(zhù)你的雙眼。
The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的丁當。
The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙鄉里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。
The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart. 在你媽媽的心頭上,那世界母親,正和你坐在一塊兒。
He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute. 他,向星星奏樂(lè )的人,正拿著(zhù)他的橫笛,站在你的窗邊。
And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙鄉里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。
泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦篇三
睡眠偷竊者 Sleep-Stealer
WHO stole sleep from baby's eyes? I must know. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. 媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。
It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent. 這是正午的時(shí)候,孩子們游戲的時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了;池中的鴨子沉默無(wú)聲。
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. 牧童躺在榕樹(shù)的蔭下睡著(zhù)了。
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. 白鶴莊重而安靜地立在檬果樹(shù)邊的泥澤里。
In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away. 就在這個(gè)時(shí)候,偷睡眠者跑來(lái)從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。
When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. 當媽媽回來(lái)時(shí),她看見(jiàn)孩子四肢著(zhù)地地在屋里爬著(zhù)。
Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來(lái)。
I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. 我一定要向那個(gè)黑洞里張望,在這個(gè)洞里,有一道小泉從圓的有皺紋的石上滴下來(lái)。
I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights. 我一定要到醉花林中的沉寂的樹(shù)影里搜尋,在這林中,鴿子在它們住的地方咕咕地叫著(zhù),仙女的腳環(huán)在繁星滿(mǎn)天的靜夜里丁當地響著(zhù)。
In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" 我要在黃昏時(shí),向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望,在這林中,螢火蟲(chóng)閃閃地耗費它們的光明,只要遇見(jiàn)一個(gè)人,我便要問(wèn)他:“誰(shuí)能告訴我偷睡眠者住在什么地方?”
Who stole sleep from baby's eyes? I must know. 誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her! 只要我能捉住她,怕不會(huì )給她一頓好教訓!
I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. 我要闖入她的巢穴,看她把所有偷來(lái)的睡眠藏在什么地方。
I would plunder it all, and carry it home. 我要把它都奪來(lái),帶回家去。
I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. 我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦在燈心草和睡蓮間釣魚(yú)為戲。
When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with: 黃昏,街上已經(jīng)收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時(shí),夜鳥(niǎo)便會(huì )譏笑地在她 耳邊說(shuō):
"Whose sleep will you steal now?" “你現在還想偷誰(shuí)的睡眠呢?”
猜你喜歡:
1. 泰戈爾詩(shī)集英語(yǔ)朗誦3篇
2. 泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦精選
3. 泰戈爾經(jīng)典英文詩(shī)歌朗誦
4. 泰戈爾經(jīng)典英文詩(shī)歌朗讀
5. 泰戈爾英文詩(shī)歌朗誦欣賞
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。