亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸

當前位置: > 投稿>正文

forlorn是什么意思,forlorn中文翻譯,forlorn發(fā)音、用法及例句

2025-06-19 投稿

forlorn是什么意思,forlorn中文翻譯,forlorn發(fā)音、用法及例句

?forlorn

forlorn發(fā)音

英:[f?'l?:n]  美:[f??l?rn, f?r-]

英:  美:

forlorn中文意思翻譯

adj.孤獨的, 凄涼的, 渺茫的

forlorn詞形變化

名詞: forlornness | 副詞: forlornly |

forlorn常見(jiàn)例句

1 、Footprints that perhaps another, Sailing o'er life solemn main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again.───也許有個(gè)遭了船災的苦難弟兄,他曾在莊嚴的人生大海中飄航,見(jiàn)到我們的腳印,又會(huì )滿(mǎn)懷信心。

2 、and forlorn, despairing of the arrival of a friend who had promised to meet her.───她看上去又可憐又孤獨,對于答應來(lái)看她的朋友的到來(lái)已不抱希望。

3 、Norma at twenty-two, holding a bridal bouquet, wearing a floppy hat, perplexed, faintly forlorn, on the edge of the unknown.───二十二歲的諾瑪,手捧結婚花束,頭戴一頂松軟的帽子,神色困惑,有點(diǎn)凄然,感到前途茫茫。

4 、Just forlorn wing of place where they're free like dove───僅僅夢(mèng)想著(zhù)自己能像鴿子一樣自由飛舞

5 、For a spell or two no-one seems forlorn───一個(gè)或兩個(gè)癡迷無(wú)人問(wèn)津似乎

6 、To make lonely, forlorn, or wretched.───使孤獨,使凄涼,使憂(yōu)郁

7 、But lying weak and forlorn in the bed, she could only nod.───可如今軟弱無(wú)力地獨個(gè)兒躺在床上,便只得點(diǎn)了點(diǎn)頭,算是默認了。

8 、And now I left a widow, all forlorn, without a penny in the world.─── 現在我成了孤立無(wú)助 身無(wú)分文的**

9 、I often think,"said she,"that there is nothing so bad as parting with one'; s friends. One seems so forlorn without them.───她說(shuō):“我常常想,同自己的親人離別,真是再難受不過(guò)的事;他們走了,我好象失去了歸宿。

10 、Going to their rescue in a rowing boat is a bit of a forlorn hope.───乘劃艇去救他們,希望不大。

11 、In her heart she deemed the life deeply dreary because it was so loveless-to her ideas, so forlorn.───在心底里,她認為這種生活極其凄涼,因為在她想來(lái),這種生活是如此缺乏愛(ài)情,如此可憐。

12 、Secondly, it mainly analyzes human behavior in survival plight as well as the detailed plights of struggle in desires, existence of forlorn and death of fate.───二、主要分析劉恒**中人的生存困境的表現,并具體分析欲望中的掙扎、孤獨的存在、宿命的死亡三種困境。

13 、I turned back and he was just standing there looking so forlorn.─── 我回過(guò)身 他站在那 孤獨地望著(zhù)遠方

14 、He came to her, his black face as forlorn as a lost and masterless hound.───他走進(jìn)來(lái)時(shí)那張黑臉像喪家的狗的臉一樣難看。

15 、Whenever he was thwarted by them he would grumble, "When you're old you're treated as a back number." His only consolation was a rather forlorn hope about his son's future.───“真是人老不值錢(qián)了

16 、NIV] They repay me evil for good and leave my soul forlorn.───[和合]他們向我以14惡報善,使我的靈魂孤苦。

17 、So the lieutenant with his forlorn hope of followers led the advance attack that was to draw the enemy's fire.───于是,中尉帶領(lǐng)著(zhù)他的先遣小分隊先向敵人發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,以吸引敵人的火力。

18 、She waited in the forlorn hope that he would one day come back to her.───她幾乎毫無(wú)指望地等待他有一天會(huì )回到她的身邊。

19 、The situation of Hitler's armies at the end of May was forlorn.───到了五月底,希特勒的軍隊已陷于絕望的境地。

20 、Footprints that perhaps another, Sailing o'er life's solemn main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again.───人生大海飄航,某個(gè)兄弟遭災;睹我前行足印,又會(huì )信心滿(mǎn)懷。

21 、He made his final forlorn attempt.───他做了最后一次幾乎無(wú)望的努力。

22 、His tone was forlorn, as if what might be already was───他的語(yǔ)調凄愴,仿佛可能發(fā)生的事已成事實(shí)似的。

23 、"Don't torture a poor forlorn wretch," he implored them, with a dreadful cry; "but give me my work!───“不要折磨一個(gè)可憐的孤老頭子吧,”他凄苦地叫著(zhù)乞求他們,“把活兒給我!

24 、Here’s forlorn Oklahoma Senator Tom Coburn: “What if you want to drive a gas hog?───他們今后在這個(gè)國家將沒(méi)有權力這么做,花再多錢(qián)也不行?!?/p>

25 、Now he was depressed and forlorn.───他現在灰心喪氣,形單影只。

26 、She felt a hopelessness of their even being extricated together from that forlorn place.───她感到他們沒(méi)有擺脫那個(gè)苦惱地方的希望了。

27 、They popped up their heads and saw the forlorn little maiden.───“閣!閣!呱!呱!呱!”這位少爺看著(zhù)他漂亮的小新娘所能講出的話(huà),就只有這一點(diǎn)。

28 、But the little bum had more patience than I had and just lay there most of the time chewing his cud in forlorn bitterlipped thought.───但小老頭比我更有耐力,大多數時(shí)間他都只是躺著(zhù)緊閉著(zhù)嘴嚼口香糖像是在絕望地想什么事情。

29 、He is forlorn of all hope.───他沒(méi)有任何希望了。

30 、But between the fields of ripening paw paw and the luxuriant hedges of bougainvillea and hibiscus you also see many empty houses, shuttered and forlorn, slowly mouldering in the tropical heat.───但是在成熟的pawpaw樹(shù)、濃密的九重葛樹(shù)籬與木槿重重交錯間,依然可窺見(jiàn)許多空蕩蕩的房子,窗板關(guān)著(zhù)、孤寂荒涼,然后在熱帶暑氣中逐漸崩塌。

31 、As he turned back, he saw the doctor sitting at his table, forlorn.─── 當他轉過(guò)身時(shí) 他看見(jiàn)醫生 一個(gè)人孤獨地坐在那

32 、The forlorn smile with which she said it, so touched him, that tears started from his eyes.───她說(shuō)話(huà)時(shí)候的那種慘淡笑容很感動(dòng)了他,以至淚水從他的眼里落下。

33 、Bring beauty and order into my forlorn life, woman, as you brought them into my house when you lived.───女人啊,把美與秩序帶入我這凄涼的生活中吧,就像你活著(zhù)的時(shí)候把它們帶進(jìn)我的房中一樣。

34 、She had a forlorn look on her face.───她臉上有一種孤獨的神情。

35 、He raised his eyebrows and smiled a sad, forlorn, yet irritatingly conspiratorial smile───他抬起了眉毛,露出又憂(yōu)愁、又凄涼、卻又使人惱火的心照不宣的微笑。

36 、Bereft of friends or hope; sad and forlorn.───失去朋友或希望的:傷心而孤獨的

37 、Well never find people as nice as that to buy our house, we agreed as we made our way home, slightly forlorn.───在回家的路上,我們一致認為,我們永遠不會(huì )找到那么好的人來(lái)買(mǎi)我們的房子,因此略有些失落。

38 、sad and shrill; bleak and harsh; forlorn and bitter; biting; shrilling───凄厲

39 、One of those forlorn impulses which often grow out of a fixed sense of defeat, the last sprouting of a baffled and uprooted growth of ideas, seized upon her.───在一連串的失意以后,一陣絕望的沖動(dòng)突然攫住了她。 這是人在連受挫折,思想一片混亂時(shí)萌生的最后一個(gè)念頭。

40 、A forlorn, jailbird's face with a nobby forehead running back into a bald scalp, a crooked nose, and battered-looking cheekbones above which his eyes were fierce and watchful.───他的臉是個(gè)絕望無(wú)援的死囚的臉,額角高突,頭頂光禿,尖尖的鼻子,沉陷的雙頰,上面兩只眼睛卻灼灼發(fā)亮,凝視著(zhù)對方。

41 、Mr Roh took to America-bashing in a forlorn attempt to shore up his popularity.───他的前任盧武鉉曾情非得已的不與美國合作以增加其支持率。

42 、And from the forlorn world his visage hide───使世人寂寞,看不見(jiàn)他的面孔

43 、Of an affair with a White Russian officer in Jiamusi. Forlorn but lilting syllables All the matrons cursed her in every city.───在佳木斯曾跟一個(gè)白俄軍官混過(guò)一種淒然的韻律每個(gè)婦人詛咒她在每個(gè)城里。

44 、They passed the lot where the Meade house had stood and there remained of it only a forlorn pair of stone steps and a walk, leading up to nothing.───她們經(jīng)過(guò)以前米德大夫住宅所在的那個(gè)地段,可是住宅只剩下兩個(gè)石級和一條走道,上面什么都沒(méi)有了。

45 、If the eyes are missing, they can't find their way and thus will be forced to return to our world and wander forever as a lost and forlorn ghost.─── 如果沒(méi)有了眼睛 他們就找不到路 也因此*返回我們的世界 作為孤魂野鬼永遠游蕩著(zhù)

46 、Some cats and rats and elephants, but Lord, I'm so forlorn───一些貓和老鼠以及大象,但主啊,我好著(zhù)急

47 、It is a forlorn hope at the best, and not much the forlorner for being delayed till dark.───原本不過(guò)是個(gè)渺茫的希望,拖到天黑也未見(jiàn)得會(huì )更渺茫。

48 、She had an object in keeping her forlorn state unknown.───她不想讓別人知道這種凄慘的狀況。

49 、They came to start housekeeping and married life in the rather forlorn home of the Chatterleys on a rather inadequate income.───他們來(lái)到這有點(diǎn)零丁的查太萊老家里,開(kāi)始共同的生活,收入是不太充裕的。

50 、All at once, seized by a fit of forlorn grief and indignation, I could not help bursting into tears.───一霎時(shí),一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來(lái)。

51 、His father smiled weakly in a forlorn attempt to reassure him that everything was all right.───他父親淡淡地一笑,枉然地試圖要他放心,一切都安然無(wú)恙。

52 、Sebald, a lyrical German writer with the same forlorn urge to rescue lives and cultures from oblivion.───Sebald一般的人物,一位擅長(cháng)抒情的德國作家,帶著(zhù)同樣的凄涼欲從湮沒(méi)中打撈出生活和文化。

53 、He thought of the wretched creature lying forlorn and friendless in the cabin below.───他想到了孤獨地、沒(méi)有親友在旁地躺在下面船艙里的薄命人。

54 、He turned and strode back at top speed, yet when he reached the gate of the Cans' house he still had a vision of that cold white forlorn bridge, as if it were but one blink away in time.───他轉身,放開(kāi)步,往回走,瘋了似的; 走到了街門(mén),心中還存著(zhù)那個(gè)慘白冷落的橋影,仿佛只隔了一眨眼的工夫似的。

55 、Could scarcely lift above the world forlorn───也沒(méi)法從那凄涼的人世舉起來(lái)

56 、A forlorn hope plan or undertaking that is almost certain not to succeed───幾乎不可能實(shí)現的計畫(huà)或不可能成功的事情

57 、A forlorn pug photographed as he waited for his owner by the side of the road has been acclaimed as the world's saddest dog.───一只被遺棄的哈巴狗在路邊等待主人時(shí)被拍到,此后被譽(yù)為世界上最憂(yōu)傷的狗。

58 、Gila cut a forlorn figure at San Siro last term as the former Azzurri hitman saw his playing time limited by the resurgence of Pippo Inzaghi and the arrival of young gun Alexandre Pato.───吉拉上賽季在圣西羅球場(chǎng)渡過(guò)了一個(gè)絕望的賽季,因為超級皮波的復蘇和年輕小將帕托的到來(lái),這位前意大利射手只能眼睜睜的看著(zhù)他的上場(chǎng)時(shí)間慢慢減少。

59 、With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.Suddenly the snow gave way beneath his fore legs and he sank down.Something wriggled under his feet.───他凍得渾身發(fā)抖,耷拉著(zhù)尾巴,凄涼而又茫然地繞著(zhù)帳篷走來(lái)走去,突然他前腿下的積雪坍塌了,他陷了下去,腳下有什么東西在蠕動(dòng)。

60 、If it is a mere meat substitute, then it sits, forlorn, in the vegan aisle.─── 如果這僅屬于肉的替代品 那它肯定會(huì )被素食主義者拋棄

61 、This is not the time to be mulling matters of a forlorn heart.─── 現在不是沉浸于失戀痛苦的時(shí)候

62 、Going to there rescue in a rowing-boat is a bit of a forlorn hope.───乘劃艇去救他們,希望不大。

63 、IGuestFor a spell or two no one seems forlorn───在這段期間,似乎沒(méi)有人孤單。這全是因為一個(gè)小孩的誕生

64 、If ever memory has a smell, it is the scent of camphor, sweet and cosy like remembered happiness, sweet and forlorn like forgotten sorrow.───回憶這東西若是有氣味的話(huà),那就是樟腦的香,甜而穩妥,像記得分明的快樂(lè ),甜而悵惘,像忘卻了的憂(yōu)愁。

65 、She recalled that frequently at recess she had taken Douglas, a scrubb forlorn child by the hand.───她不斷地回憶著(zhù)閑暇時(shí)間她曾給予過(guò)這個(gè)無(wú)助的孩子,道格拉斯過(guò)幫助。

66 、She started out, ignorant of the country, panic-stricken, and forlorn, eager to shun every familiar face.───她動(dòng)身了,心情緊張,孤苦伶仃,對這一帶毫不熟悉,巴望避開(kāi)所有熟悉的面孔。

67 、They repay me evil for good and leave my soul forlorn.───他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。

68 、Yet in the midst of all the jollity, he felt a little forlorn.───可是,在這個(gè)熱鬧的局面中,他也感覺(jué)到一點(diǎn)凄涼難過(guò)。

69 、She cried so bitterly and looked so forlorn and heartbroken and ashamed as she faltered out her woeful story.───她哭得非常傷心,那副孤苦伶仃的樣子令人看了心碎。在斷斷續續敘說(shuō)她那不幸的遭遇時(shí),她說(shuō)出了心中的羞愧。

70 、a forlorn scarecrowish figure.───凄涼的、骨瘦如柴的身影。

71 、Forlorn roadside shacks.───凄涼的路邊柵屋

72 、Humanity is left "wandering forlorn among the empty eternities"───人類(lèi)只是在“空虛的永恒中孤獨地流浪著(zhù)”。

73 、She didn't belong, and felt utterly forlorn.───她與周?chē)娜烁窀癫蝗?,感到完全孤立無(wú)助。

74 、Like a cock's sudden crow in the night, it struck him as forlorn yet comforting.───他喜歡這個(gè)聲音,像夜間忽然聽(tīng)到雞鳴那樣使人悲哀,又覺(jué)得有些安慰。

75 、Unmoving, he made a forlorn statue on the cliff from sunrise to sunset.───從日出到日落,它都一動(dòng)不動(dòng),仿佛成了一尊被遺棄在崖邊的雕像。

76 、What make it like a forlorn fan felt so by autumn wind───何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇

77 、Of perilous seas,in faery lands forlorn.───一個(gè)美女望著(zhù)大海險惡的浪花。

78 、desolate and despairing; left forlorn.───凄涼而又絕望;被拋棄的、荒涼的。

79 、the central bank poured billions into big banks and the money market in a forlorn bid to calm fears.───俄國中央銀行給各大銀行投入幾十億資金救市,金融市場(chǎng)也于絕望中出價(jià)消除恐慌。

80 、Whereat she leaps that was but late forlorn.───她于是不覺(jué)歡躍,雖然剛才還身在苦海。

81 、Your overture of friendship is the illconsidered product of your forlorn disposition and the nine drinks in your system.─── 你的友誼是 你絕望心境和九杯酒下肚后 欠考慮的結論

82 、Still looking at the bakery with a forlorn expression.───以孤獨的表情,看著(zhù)大街對面的面包店。

83 、She looked so forlorn, standing there in the pouring rain.───她站在瓢潑大雨中,顯得孤苦伶仃。

84 、A FORLORN shop facing a dusty car park in one of the poorest parts of Phoenix, Arizona, is an inauspicious place to start a closely watched experiment in global retailing.───似乎,把全球零售業(yè)的近距離觀(guān)察試驗,放到亞利桑那州鳳凰城中最窮的地區,一個(gè)門(mén)口有著(zhù)臟兮兮的停車(chē)場(chǎng)臟且人跡罕至的超市里,不是一個(gè)成功的好兆頭。

85 、a forlorn child sitting on the street corner───坐在街角沒(méi)人照顧的孩子.

86 、Here's forlorn Oklahoma Senator Tom Coburn: “What if you want to drive a gas hog?───以下是俄克拉荷馬州參議院湯姆.考博恩的怨言:“人們想開(kāi)油耗量大的車(chē)怎么辦?

87 、His voice sounded thin and quavering in the cold dark tower: the voice of a forlorn and weary hobbit that no listening orc could possibly mistake for the clear song of an Elven-lord.───他的聲音在這黑暗、冰冷的塔中聽(tīng)來(lái)十分虛弱,同時(shí)還不停地顫抖。

《夜鶯頌》的英文版和翻譯

Songs of night birds:)

《夜鶯頌》的英文版和翻譯

Ode to a Nightingale

MY heart aches, and a drowsy numbness pains

My sense, as though of hemlock I had drunk,

Or emptied some dull opiate to the drains

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

’Tis not through envy of thy happy lot,

But being too happy in thine happiness,-

That thou, light-winged Dryad of the trees,

In some melodious plot

Of beechen green, and shadows numberless,

Singest of summer in full-throated ease.

O, for a draught of vintage! that hath been

Cool’d a long age in the deep-delved earth,

Tasting of Flora and the country green,

Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!

O for a beaker full of the warm South,

Full of the true, the blushful Hippocrene,

With beaded bubbles winking at the brim,

And purple-stained mouth;

That I might drink, and leave the world unseen,

And with thee fade away into the forest dim:

Fade far away, dissolve, and quite forget

What thou among the leaves hast never known,

The weariness, the fever, and the fret

Here, where men sit and hear each other groan;

Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,

Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

Where but to think is to be full of sorrow

And leaden-eyed despairs,

Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,

Or new Love pine at them beyond to-morrow.

Away! away! for I will fly to thee,

Not charioted by Bacchus and his pards,

But on the viewless wings of Poesy,

Though the dull brain perplexes and retards:

Already with thee! tender is the night,

And haply the Queen-Moon is on her throne,

Cluster’d around by all her starry Fays;

But here there is no light,

Save what from heaven is with the breezes blown

Through verdurous glooms and winding mossy ways.

I cannot see what flowers are at my feet,

Nor what soft incense hangs upon the boughs,

But, in embalmed darkness, guess each sweet

Wherewith the seasonable month endows

The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;

White hawthorn, and the pastoral eglantine;

Fast fading violets cover’d up in leaves;

And mid-May’s eldest child,

The coming musk-rose, full of dewy wine,

The murmurous haunt of flies on summer eves.

Darkling I listen; and, for many a time

I have been half in love with easeful Death,

Call’d him soft names in many a mused rhyme,

To take into the air my quiet breath;

Now more than ever seems it rich to die,

To cease upon the midnight with no pain,

While thou art pouring forth thy soul abroad

In such an ecstasy!

Still wouldst thou sing, and I have ears in vain -

To thy high requiem become a sod.

Thou wast not born for death, immortal Bird!

No hungry generations tread thee down;

The voice I hear this passing night was heard

In ancient days by emperor and clown:

Perhaps the self-same song that found a path

Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,

She stood in tears amid the alien corn;

The same that oft-times hath

Charm’d magic casements, opening on the foam

Of perilous seas, in faery lands forlorn.

Forlorn! the very word is like a bell

To toil me back from thee to my sole self!

Adieu! the fancy cannot cheat so well

As she is fam’d to do, deceiving elf.

Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

Past the near meadows, over the still stream,

Up the hill-side; and now ’tis buried deep

In the next valley-glades:

Was it a vision, or a waking dream?

Fled is that music: - Do I wake or sleep?

   夜鶯頌

我的心在痛,困頓和麻木

 刺進(jìn)了感官,有如飲過(guò)毒鳩,

又象是剛剛把鴉片吞服,

 于是向著(zhù)列斯忘川下沉:

并不是我嫉妒你的好運,

 而是你的快樂(lè )使我太歡欣--

  因為在林間嘹亮的天地里,

   你呵,輕翅的仙靈,

 你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影,

  放開(kāi)歌喉,歌唱著(zhù)夏季。

哎,要是有一口酒!那冷藏

 在地下多年的清醇飲料,

一嘗就令人想起綠色之邦,

 想起花神,戀歌,陽(yáng)光和舞蹈!

要是有一杯南國的溫暖

 充滿(mǎn)了鮮紅的靈感之泉,

  杯沿明滅著(zhù)珍珠的泡沫,

   給嘴唇染上紫斑;

哦,我要一飲而離開(kāi)塵寰,

 和你同去幽暗的林中隱沒(méi):

遠遠地、遠遠隱沒(méi),讓我忘掉

 你在樹(shù)葉間從不知道的一切,

忘記這疲勞、熱病、和焦躁,

 這使人對坐而悲嘆的世界;

在這里,青春蒼白、消瘦、死亡,

 而“癱瘓”有幾根白發(fā)在搖擺;

  在這里,稍一思索就充滿(mǎn)了

   憂(yōu)傷和灰色的絕望,

 而“美”保持不住明眸的光彩,

  新生的愛(ài)情活不到明天就枯凋。

去吧!去吧!我要朝你飛去,

 不用和酒神坐文豹的車(chē)駕,

我要展開(kāi)詩(shī)歌底無(wú)形羽翼,盡管這頭腦已經(jīng)困頓、疲乏;

去了!呵,我已經(jīng)和你同往!

 夜這般溫柔,月后正登上寶座,

  周?chē)鞘绦l她的一群星星;

   但這兒卻不甚明亮,

除了有一線(xiàn)天光,被微風(fēng)帶過(guò),

 蔥綠的幽暗,和苔蘚的曲徑。

我看不出是哪種花草在腳旁,

 什么清香的花掛在樹(shù)枝上;

在溫馨的幽暗里,我只能猜想

 這個(gè)時(shí)令該把哪種芬芳

賦予這果樹(shù),林莽,和草叢,

 這白枳花,和田野的玫瑰,

  這綠葉堆中易謝的紫羅蘭,

   還有五月中旬的嬌寵,

 這綴滿(mǎn)了露酒的麝香薔薇,

  它成了夏夜蚊蚋的嗡縈的港灣。

我在黑暗里傾聽(tīng):呵,多少次

 我幾乎愛(ài)上了靜謐的死亡,

我在詩(shī)思里用盡了好的言辭,

 求他把我的一息散入空茫;

而現在,哦,死更是多么富麗:

 在午夜里溘然魂離人間,

  當你正傾瀉著(zhù)你的心懷

   發(fā)出這般的狂喜!

 你仍將歌唱,但我卻不再聽(tīng)見(jiàn)--

  你的葬歌只能唱給泥草一塊。

永生的鳥(niǎo)呵,你不會(huì )死去!

 饑餓的世代無(wú)法將你蹂躪;

今夜,我偶然聽(tīng)到的歌曲

 曾使古代的帝王和村夫喜悅;

或許這同樣的歌也曾激蕩

 露絲憂(yōu)郁的心,使她不禁落淚,

  站在異邦的谷田里想著(zhù)家;

   就是這聲音常常

 在失掉了的仙域里引動(dòng)窗扉: 一個(gè)美女望著(zhù)大海險惡的浪花。

呵,失掉了!這句話(huà)好比一聲鐘

 使我猛醒到我站腳的地方!

別了!幻想,這騙人的妖童,

 不能老耍弄它盛傳的伎倆。

別了!別了!你怨訴的歌聲

 流過(guò)草坪,越過(guò)幽靜的溪水,

  溜上山坡;而此時(shí),它正深深

   埋在附近的溪谷中:

 噫,這是個(gè)幻覺(jué),還是夢(mèng)寐?

  那歌聲去了:--我是睡?是醒

版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸