laced是什么意思,laced中文翻譯,laced發(fā)音、用法及例句
?laced
laced發(fā)音
英:[le?st] 美:[le?st]
英: 美:
laced中文意思翻譯
adj. 有花邊的, 綁帶子的, 加酒的
laced詞形變化
形容詞: laceless | 名詞: lacer | 動(dòng)詞過(guò)去式: laced | 動(dòng)詞第三人稱(chēng)單數: laces | 動(dòng)詞現在分詞: lacing | 動(dòng)詞過(guò)去分詞: laced |
laced同義詞
tied
laced反義詞
unlaced
滿(mǎn)城盡帶黃金甲片尾曲《菊花臺》在**中翻譯的英文歌詞
Your tears weak in Daishang
Canbai the past month Wanwangouzhu
Night has become too long condensed cream
Who is on the mezzanine floor of the cold and despair
Zhu red light rain bombs window
My life on paper wind chaos
In the distant dream of yarn into Yilv
Piaosan you like the wind (a good friend up here)
Chrysanthemum residual injury in Montreal
You smile has yellowed
Whispering people Duanchang I worry quietly Dayantang
The north chaotic night Weiyang
You cut the shadow of the
Tuliu I alone in the lake pairs
Has spent a brilliant night float
Shidao withers on the fate of the state
Worry about Mo Dujiang autumn heart demolished two halves
On the shore can not be afraid of your lifetime shaking
Who's Jiangshan horseshoe sound frenzy
I roared a lot of Rongzhuang
Days pico-neutral tone and you sigh
Night melancholy so tactful
滿(mǎn)城盡帶黃金甲片尾曲《菊花臺》在**中翻譯的英文歌詞
《Chrysanthemums Terrace》《菊花臺》
You tears glisten.Laced with pain. 你的淚光 柔弱中帶傷
The crescent moon hangs in the past pale with sickness 慘白的月彎彎 勾住過(guò)往
Cool night too long turns to frost 夜太漫長(cháng) 凝結成了霜
Who is on the tower frozen in despair 是誰(shuí)在閣樓上冰冷的絕望
The rain drums lightly on a crimson pane 雨輕輕彈 朱紅色的窗
My destiny is written on paper fluttering in the wind 我一生在紙上 被風(fēng)吹亂
Distant dreams rise like incense 夢(mèng)在遠方 化成一縷香
Meliting into night is your image 隨風(fēng)飄散你的模樣
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花殘 滿(mǎn)地傷
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黃 花落人斷腸
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風(fēng)亂
Not yet dawn your shadow clear and close 夜未央 你的影子剪不斷
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned 徒留我孤單在湖面 成雙
Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere 花已向晚 飄落了燦爛
A fate hard to swallow sadness do not cross the river 凋謝的世道上 命運不堪 愁莫渡江
Your antumn heart will sink 秋心拆兩半
Drowning in longing you will not reach the other shore 怕你上不了岸 一輩子搖晃
Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves 誰(shuí)的江山 馬蹄聲狂亂
My armor is shredded by the dividing hour 我一身的戎裝 呼嘯滄桑
The sky slowly brightens 天微微亮
Your sighs slik soft weave a right of sorrow 你輕聲的嘆 一夜惆悵
So fragile so spare 如此委婉
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花殘 滿(mǎn)地傷
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黃 花落人斷腸
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風(fēng)亂
Almost dawn your shadow so close 夜未央 你的影子剪不斷
Only companion of my soul on the lake a couple reflected 徒留我孤單在湖面 成雙
Chrysanthemums sight in the cool night air 菊花殘 滿(mǎn)地傷
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黃 花落人斷腸
My thoughts quietly rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風(fēng)亂 夜未央
Almost dawn your shadow so close 你的影子剪不斷
The only companion of my soul on the lake the tow of us 徒留我孤單在湖面 成雙
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。