on the verge of中文翻譯,on the verge of是什么意思,on the verge of發(fā)音、用法及例句
?on the verge of
on the verge of發(fā)音
英: 美:
on the verge of中文意思翻譯
常用釋義:即將發(fā)生:指某事即將發(fā)生或非常有可能發(fā)生的時(shí)刻。
瀕臨于;接近于
adv.接近于,瀕臨于; 瀕于; 行將
on the verge of雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、He seemed to be on the verge of total derangement.───他似乎已瀕臨精神崩潰的邊緣。
2、I was on the verge of accepting.───我差點(diǎn)兒接受.
3、He was on the verge of betraying his secret.───他險些兒(差點(diǎn))泄露了秘密.
4、Carole was on the verge of tears.───卡蘿爾差點(diǎn)就要哭了。
5、Juanita Nunez appeared on the verge of another heated reply.───胡安尼塔·努涅茲似乎又準備來(lái)一次狠狠的回擊.
6、Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep.───她眼瞼低垂好像快要睡著(zhù)的樣子.
7、mountain gorilla is on the verge of extinction.───在山區的大猩猩已瀕臨滅絕。
8、The tycoon is on the verge of bankruptcy.───那名大亨瀕臨破產(chǎn)的邊緣.
9、The old man was on the verge of eighty.───那老人已年近八十.
10、The company is on the verge of insolvency.───該公司快要破產(chǎn)了.
11、I'm sad that Julie's marriage is on the verge of splitting up.───我為朱莉的婚姻處于破裂的邊緣感到難過(guò)。
12、She was on the verge of bursting into tears.───她快要哭出來(lái)了.
13、They were on the verge of tears at parting.───他們分手時(shí)幾乎要哭出來(lái)了.
14、The big Irishman was on the verge of losing his cool.───那個(gè)高大的愛(ài)爾蘭人快要失去冷靜了。
15、His voice trembled, on the verge of tears.───他聲音顫抖,淚水在眼眶里打轉。
16、Her parents are rumoured to be on the verge of splitting up.───據說(shuō)她的父母快要離婚了。
17、I'm sad that Julie'smarriage is on the verge of splitting up.───朱莉的婚姻瀕臨破裂,我為此感到難過(guò)。
18、He told us point - blank that his company was on the verge of bankruptcy.───他直截了當地告訴我們,他的公司快要破產(chǎn)了.
on the verge of相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、on the heels of───緊跟,緊接著(zhù)…;緊隨…之后
2、in the throes of───處于……困境中;在……的掙扎中;在……的痛苦中
3、in the course of───在…過(guò)程中;在…期間
4、on the order of───屬于…同類(lèi)的;與…相似的;近似
5、on the part of───就...而言;由...所作出的;在...一邊;由...所表現出的
6、in the event of───..發(fā)生
7、in the charge of───由…負責;由…掌管
8、on the viretot───在viret上
9、on the stroke of───一觸即發(fā)
英語(yǔ),漢語(yǔ)句子結構的特點(diǎn)有哪些不同
漢語(yǔ),主謂賓,定狀補;英語(yǔ)也是主謂賓定狀補,但是英語(yǔ)一般定語(yǔ),狀語(yǔ),補語(yǔ)的位置后置或前置,與漢語(yǔ)用法有較大差別:但語(yǔ)言作為一門(mén)工具,是相通的,把握住句子骨干,以及描述語(yǔ)描述的對象,理解句子不是問(wèn)題,建議買(mǎi)本語(yǔ)法書(shū)隨便看一看,懂了最基本與本質(zhì)的,其他復雜的也不過(guò)是簡(jiǎn)單的構成而已。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。