cookie cutters中文翻譯,cookie cutters是什么意思,cookie cutters發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、cookie cutters
- 2、cookie是什么意思
1、cookie cutters
cookie cutters發(fā)音
英: 美:
cookie cutters中文意思翻譯
常用釋義:餅干切割器:一種用于在烘烤之前將壓平的面團切割成形狀的設備。
adj.(cookie-cutter)千篇一律的;批量生產(chǎn)的
n.餅干模型切割刀;餅切;曲奇成型刀
cookie cutters雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Bring out the cookie cutters, sprinkles, frostings, and cook, then decorate your cookies.───拿出曲奇刀,噴水壺,糖霜就開(kāi)始裝點(diǎn)你的曲奇吧。
2、Usage: We waited patientlyforthe jello to congeal before cutting it into fun shapes with cookie cutters.───我們耐心等侯這些果凍凝固后,用制作餅干的切割工具把果凍切割出可愛(ài)的形狀。
3、Sales of cookie cutters, cake stands and "vintage-style cake tins" have shot up, according to John Lewis, a department store.───根據一家百貨商店約翰·劉易斯的數據,餅干切刀、蛋糕塔和復古蛋糕罐頭的銷(xiāo)量猛增。
4、Did the cute cookie cutters cut cute cookies?───可愛(ài)的餅干切工切割可愛(ài)的餅干?
5、To understand the relationship between an object and its class , think of cookie cutters and cookies .───若要理解對象與其類(lèi)之間的關(guān)系,請想一下小甜餅成型機和小甜餅。
6、Cut into desired shapes with cookie cutters.───用特制刀切成想要的形狀。
cookie cutters相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、rolling cutters───滾刀
2、cookie-cutters───n.餅干模型切割刀;餅切;曲奇成型刀;adj.(cookie-cutter)千篇一律的;批量生產(chǎn)的
3、cookie cutter───n.餅干模型切割刀;餅切;曲奇成型刀;adj.(cookie-cutter)千篇一律的;批量生產(chǎn)的
4、box cutters───開(kāi)箱刀;美工刀
5、bolt cutters───螺栓割刀;斷線(xiàn)鉗
6、coal cutters───采煤機;[礦業(yè)]截煤機;切煤機
7、cane cutters───[農機]甘蔗收割機
8、cookie-cutter───n.餅干模型切割刀;餅切;曲奇成型刀;adj.(cookie-cutter)千篇一律的;批量生產(chǎn)的
9、coconut butters───椰子果醬,椰子油
2、cookie是什么意思
Cookie的中文翻譯是曲奇,小甜餅的意思,但在歐美的語(yǔ)言環(huán)境中,Cookie結合不同語(yǔ)境具有不同俚語(yǔ)意思,Tough Cookie在口語(yǔ)中指固執的人,Smart cookie代指聰明的人,That’s the Way the Cookie Crumbles指大局已定,Cookie-cutter指千篇一律的。
1、Tough Cookie
看起來(lái)就是“硬餅干”的意思,不過(guò)居然也可以指人。這個(gè)tough應該理解為“堅強的,不屈不撓的”,這個(gè)表達在口語(yǔ)中是指:固執的人,堅強的人,不易動(dòng)感情的人,不易受傷害的人,難以相處的人。
2、Smart Cookie
吃個(gè)餅干還能吃出“聰明的餅干”?太詭異了!其實(shí)Smart cookie是代指“聰明的人”。
3、That’s the Way the Cookie Crumbles
表面上是講“曲奇就是這樣碎的”,但是它一定還有些別的深意。這個(gè)諺語(yǔ)出現在北美的口語(yǔ)中,常在不希望出現但又無(wú)法改變的情形下。意思為“事情就這樣了,大局已定”,“這就是生活”。
4、Cookie-cutter
Cutter是“切割機;剪裁工”的意思,那Cookie-cutter不就是曲奇切割機?其實(shí)它的意思是“千篇一律的”。
常見(jiàn)隱喻單詞:
1、Please
在生活中,我們經(jīng)常跟別人說(shuō)“請”,中文上表達倒是沒(méi)問(wèn)題方,但要是用英文的話(huà),可有講究了。我們經(jīng)常用英文跟別人說(shuō)“Please sit down”,覺(jué)得“請坐”這個(gè)說(shuō)法特有風(fēng)度,但是不要這么對外國人這么說(shuō),因為“Please sit down”其實(shí)既不禮貌也不常用。
在英語(yǔ)中,很多時(shí)候,你說(shuō)“please”,還真不見(jiàn)得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人?!皃lease”如果放在句首,一般會(huì )帶有命令的語(yǔ)氣,放在句中,句末,禮貌程度是逐漸加強的?!癙lease sit down”這個(gè)短語(yǔ),一般只有在訓練自己家狗狗的時(shí)候,才有可能這樣說(shuō)。
2、grandma
在中國看見(jiàn)年紀大的女性出于禮貌都叫奶奶,英文是grandma,但是在國外看到年紀大的老奶奶不能叫g(shù)randma,因為很沒(méi)禮貌,正確稱(chēng)呼:Mrs+姓氏,如果奶奶叫Merry Smith,可以叫Mrs Smith,顯得親切得體。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。