perfectly clear中文翻譯,perfectly clear是什么意思,perfectly clear發(fā)音、用法及例句
1、perfectly clear
perfectly clear發(fā)音
英: 美:
perfectly clear中文意思翻譯
常用釋義:非常明確:指事物非常清晰、明了
非常清晰
透亮的
非常明確
perfectly clear雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、I'd like to make this perfectly clear: They all use it and It'seldom is.───我想把話(huà)徹底說(shuō)清楚: 人人都這 麼 說(shuō),但很少有人做得到.
2、The policy is perfectly clear and I see no reason to suppose that it isn't working.───這項政策非常明了,我看不出有何理由認為它行不通。
3、County attorney: No, Peters, it's all perfectly clear except a reason for doing it.───縣檢察官: 不, 彼得斯,除了殺人的原因外, 一切都非常清楚.
4、We must have rewards and penalties, and the criteria must be perfectly clear.───要有獎?dòng)辛P, 獎罰分明.
5、Actually, it is perfectly clear this time.───事實(shí)上, 這一次清楚得很.
6、Fortunately, It'seems to be perfectly clear that you were on a break.───很幸運, 而且事實(shí)很清楚,當時(shí)你們的確已經(jīng)分手了.
7、If you describe someone or something as irritating, your meaning will be perfectly clear.───如果你描述某人或某事令人生氣, 你的意思將能得以清楚地表達.
8、The bank's position was made perfectly clear in its announcement.───銀行的立場(chǎng)在通告里講得再清楚不過(guò)了.
9、All slight places of insect wing are all perfectly clear.───昆蟲(chóng)翅膀的所有細微處都一清二楚.
10、Rainbows generally do not appear in perfectly clear weather.───好天氣就很難有彩虹.
11、Isn't this perfectly clear?───這難道還不明白嗎?
12、It is perfectly clear who are our friends and who are our foes.───為仇為友,了了分明。
13、The rights and wrongs of the case are perfectly clear and admit of no dispute.───這件事情是非分明,無(wú)可爭辯.
14、My instructions to the Death Eaters have been perfectly clear. Capture Potter.───我對食死土所下的命令非常明確. 抓住波特.
perfectly clear相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、perfect ream───完美境界
2、perfectly capable───完全有能力
3、perfectly edible───完全可食用
4、perfect gas───[物]理想氣體;完美氣體
5、perfect alibi───完美的不在場(chǎng)證明
6、perfectly fine───非常好(非正式);沒(méi)有問(wèn)題(非正式)
7、perfectly balanced───完美平衡
8、perfectly acceptable───完全可以接受
9、perfectly correct───完全正確
2、《傲慢與偏見(jiàn)》里達西向伊麗莎白表白但被其拒絕的英文對話(huà)?
05版**中,伊麗莎白在一個(gè)陰沉的雨天拒絕了達西的求婚,兩人的對話(huà)成就讓人難以忘懷的高潮。讓我們一起回到兩百年前那個(gè)敢愛(ài)敢恨的伊麗莎白拒絕達西的那一幕。
DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you
LIZZIE: Me?
DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . .
(pause)
DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...
LIZZIE: I don't understand...
DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.
Lizzie stares at him.
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand.
A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.
LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.
DARCY: (stares) Is this your reply?
LIZZIE: Yes, sir.
DARCY: Are you laughing at me?
LIZZIE: No!
DARCY: Are you rejecting me?
LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.
A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?
LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -
DARCY: Believe me, I didn't mean.
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
DARCY: What reasons?
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?
Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face.
LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?
DARCY: I do not deny it.
LIZZIE: (blurts out) How could you do it?
DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.
LIZZIE: Indifferent?
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.
LIZZIE: That's because she's shy!
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.
LIZZIE: Because you suggested it!
DARCY: I did it for his own good.
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?
DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)
LIZZIE: What was?
DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)
LIZZIE: Did my sister give that impression?
DARCY: No!
An awkward pause.
DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family.
LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!
DARCY: No, it was more than that.
LIZZIE: How, sir?
DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.
Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.
DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this...
Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.
參考翻譯:
- 這幾個(gè)月對于我來(lái)說(shuō)是一種折磨,我來(lái)羅新斯只是為了見(jiàn)你。
- 我?
- 我在與世俗的看法,與我家族的期望對抗,與你的身世,與我的階級對抗,我要把他們統統拋開(kāi),讓你終結我的痛苦。
- 我不明白你在說(shuō)什么。
- 我愛(ài)你,最真摯的愛(ài)。請給與我榮幸,接受我的手吧。
- 先生,我感激你的掙扎。但我非常遺憾,給你的只有痛苦,這個(gè)決定是潛意思下的。
- 這就是你的回復?
- 是的,先生。
- 你是在嘲笑我嗎?
- 不
- 你是在拒絕我?
- 我相信,你心中階級的門(mén)檻會(huì )幫助你克服痛苦。
- 我能否問(wèn)你,為什么我竟會(huì )遭受如此無(wú)禮的拒絕?
- 那么我能否問(wèn)你,為什么你說(shuō)喜歡我是違背了你自己的判斷力?要是我果真是無(wú)禮的,那么,這還不夠作為我無(wú)禮的理由嗎?
- 相信我,我不是那個(gè)意思。
- 但你知道我還有別的理由。
- 什么理由?
- 一個(gè)毀我最親愛(ài)的姐姐幸福的人,怎么會(huì )打動(dòng)我的心去愛(ài)他呢?你能否認你拆散了一對相愛(ài)的戀人,讓你的朋友被大家指責為朝三暮四,讓我的姐姐被大家嘲笑為奢望空想,你叫他們倆受盡了痛苦?
- 我并沒(méi)有否認這些。
- 你怎么能做出這樣的事情?
- 我認為你姐姐覺(jué)得他無(wú)關(guān)緊要,我覺(jué)得他的愛(ài)要比她更多。
- 那是因為她害羞!
- 彬格萊被說(shuō)服了,她的感覺(jué)并不強烈。
- 是你說(shuō)服他的。
- 我這樣做是為了他好。
- 我姐姐幾乎都不向我表露她真實(shí)的感覺(jué)。我懷疑是因為他富有的關(guān)系?
- 我無(wú)意使你姐姐難堪。
- 這暗示著(zhù)...
- 什么?
- 這門(mén)婚事明顯是為了謀取利益的...
- 我姐姐給你那種印象?
- 不!
- 不。 有,然而,你的家人...
- 我們對社交的渴求?
- 不,比那更甚。
- 怎樣更甚,先生?
- 你母親,你妹妹們,你父親有失身份的表現……請原諒我,你和你的姐姐當然排除在外……
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。