quid pro quo中文翻譯,quid pro quo是什么意思,quid pro quo發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、quid pro quo
- 2、特朗普競選團隊為何起訴《紐約時(shí)報》?
1、quid pro quo
quid pro quo發(fā)音
英: 美:
quid pro quo中文意思翻譯
常用釋義:交換條件:指為了得到某種回報而提出的條件。
n.抵償物; 補償物; 相等物; 代用品
(拉?。┭a償物;相等物;交換條件;讓步條件
quid pro quo雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、After all, you care about the individual; if you expected a quid pro quo, you didn't have much of a friendship to begin with.───畢竟,你關(guān)心那個(gè)人;如果你期望報償,你的友誼就開(kāi)始不那么純粹了。
2、It would be folly to grant that increase without insisting on some quid pro quo.───不堅持要些報酬就同意那項增長(cháng)是愚蠢的.
3、Please accept the use of our cottage as quid pro quo for lending us your car.───請盡管使用我們的村舍.以酬謝借給我們汽車(chē)之事.
4、Please accept the use of our cottage a quid pro quo for lending us your car.───請盡管使用我們的村舍,以酬謝借給我們汽車(chē)之事.
5、For international multinationals, technology transfer has long been the quid pro quo of landing deals in China.───對各跨國公司而言,技術(shù)轉讓一直是敲定在華合約的交換條件。
6、Sammy seemed sensitive to the quid pro quo of the situation.───珊米對于回報同伴的情境,似乎十分敏感.
7、They share a great deal of information on a quid pro quo basis.───他們互通有無(wú),共享大量信息。
8、However, they also a quid pro quo, that is human blood!───但是, 他們也有調換條件, 那即是人類(lèi)的鮮血!
9、The quid pro quo Stewart Needham had mentioned , with the girl used as a pawn.───這就是斯圖爾特·尼達姆所謂的禮尚往來(lái).
10、They share a great deal of information on a quid pro quo basis.───他們在互利的基礎上進(jìn)行大量的信息共享。
quid pro quo相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、quiz programme───測驗計劃
2、liquid proteins───液體蛋白質(zhì)
3、quid pro quos───(拉?。┭a償物;相等物;交換條件;讓步條件
4、quick profit───快速盈利;暴利
5、quiz program───答問(wèn)節目(電視中的);猜謎節目
6、liquid protein───液態(tài)蛋白質(zhì)
7、fluid pressure───流體壓力
2、特朗普競選團隊為何起訴《紐約時(shí)報》?
美國總統唐納德·特朗普的連任競選團隊已提起誹謗訴訟,指控《紐約時(shí)報》去年發(fā)表的一篇關(guān)于特朗普與俄羅斯關(guān)聯(lián)的社論對頁(yè)版(op-ed)文章。該文章指出,俄羅斯和特朗普2016年競選團隊建立了溫暖的關(guān)系以獲取互惠互利,俄羅斯人提出幫助破壞希拉里·克林頓的候選人資格,而特朗普團隊提出了緩解前總統奧巴馬實(shí)施的制裁的想法。
《紐約時(shí)報》在提供給The Verge的一份聲明中說(shuō):“特朗普競選團隊已轉向法院,以懲罰因發(fā)表他們自己不能接受的觀(guān)點(diǎn)的作家。幸運的是,法律保護了美國人表達其判斷和結論的權利,尤其是對于具有公共重要性的事件。我們期待在這種情況下證明這一權利?!?/p>
訴訟特別指出了“利益交易”(quid pro quo)一詞,該詞通常被視為特朗普競選活動(dòng)與俄羅斯政府之間的具體交易。特別顧問(wèn)羅伯特·穆勒(Robert Mueller)的報告未能找到進(jìn)行這種交易的明確證據,但《泰晤士報》評論說(shuō),這種證據不是必需的,將互惠互利的關(guān)系本身視為“交換條件”。
盡管如此,該術(shù)語(yǔ)的使用似乎激怒了特朗普競選團隊。這是特朗普經(jīng)常使用的一個(gè)名詞;自2019年10月以來(lái),特朗普已在推文中19次使用該詞。除兩條推文外,所有推文都為捍衛2019年7月與烏克蘭總統沃洛德米爾·澤倫斯基的通話(huà)辯護,據稱(chēng)特朗普及其助手在其中試圖脅迫烏克蘭政府宣布對前副總統喬·拜登進(jìn)行調查。
在2016年競選期間,WikiLeaks發(fā)布了許多內部電子郵件,其中包含來(lái)自民主黨全國委員會(huì )的信息。這些電子郵件被認為是俄羅斯情報人員偷竊和泄漏的。根據本月早些時(shí)候提交給眾議院情報委員會(huì )的簡(jiǎn)報,俄羅斯已經(jīng)在干預2020年總統大選以幫助特朗普連任?!都~約時(shí)報》和《華盛頓郵報》報道了這一情況介紹。
特朗普競選團隊尚未回復置評請求。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。