fainted中文翻譯,fainted是什么意思,fainted發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、fainted
- 2、英譯漢中常見(jiàn)的重要短語(yǔ)及典型句型
1、fainted
fainted發(fā)音
英:[?fe?nt?d] 美:[?fe?nt?d]
英: 美:
fainted中文意思翻譯
常用釋義:暈厥
vi.暈厥(faint的過(guò)去式和過(guò)去分詞)
fainted常用詞組:
faint scent───清香
faint with───由于…原因而衰弱;因…而昏厥
fainted雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、A few minutes later, Cora , opening the front door, almost fainted when Alex immediately handed her the package.───幾分鐘之后,柯拉打開(kāi)了前門(mén),阿烈克立刻遞給她那個(gè)包包,她幾乎昏了過(guò)去。
2、The next day in Seattle, at a lunchtime reading for the employees of a high-tech corporation, two more men fainted. Two big men.───第二天在西雅圖,在午飯時(shí)間我為一家高科技公司的雇員們做朗讀會(huì ),又多了兩個(gè)男的暈倒,兩個(gè)大個(gè)子。
3、I fainted and the next thing I knew I was in the hospital.───我昏迷了,醒來(lái)時(shí)只知道自己在醫院里。
4、Then his mother, who has a hypertension problem, fainted on the spot. His wife smacked his face and left.───父親感到難以置信,滿(mǎn)桌子的人都驚呆了,患有高血壓的母親當場(chǎng)暈倒,妻子扇了他一巴掌甩門(mén)而去。
5、Several weeks later, a visitor admired the stone, looked closely at it, hefted it in his hand and nearly fainted.───幾個(gè)星期后,一位客人來(lái)欣賞那塊石頭,他仔細觀(guān)摩著(zhù),放在手上掂量著(zhù),然后幾乎暉厥過(guò)去。
6、That was all she said. If she had sobbed or fainted or begged him, he would probably have given way.───那就是她全部的話(huà)。如果當時(shí)她哭了、暈倒了或是向他求情,他都可能會(huì )屈服讓步的。
7、they were all three soon in the hall, and Harriet immediately sinking into a chair fainted away.───不一會(huì )工夫,他們三人就進(jìn)到門(mén)廳里,哈麗特立刻倒在一張椅子上,暈了過(guò)去。
8、Suddenly the woman in front of me fainted.───我面前的女人突然昏倒了。
9、She suddenly fell forward on to the table and fainted.───她突然向前栽倒在桌上,暈了過(guò)去。
fainted相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、faintier───失敗者
2、flinted───n.燧石;打火石;極硬的東西;n.(Flint)人名;(德、英、俄、法、瑞典)弗林特
3、fainites───int.終止的要求
4、faintest───adj.一點(diǎn)也不的(用于否定句,加強語(yǔ)氣);極小的
5、sainted───adj.神圣的,圣賢的;上天堂的;成為圣人的;已被列入圣徒的;被視為圣人的;被追封為圣徒的;已上天的;用于表示驚訝;v.把……尊為圣人;正式封……為圣徒(saint的過(guò)去式和過(guò)去分詞)
6、tainted───adj.污染的;感染的
7、fainter───微弱的;無(wú)力的;模糊的(faint的比較級)
8、painted───adj.描畫(huà)的;著(zhù)色的;刷上油漆的;v.油漆(paint的過(guò)去式和過(guò)去分詞);n.(Painted)人名;(瑞典)帕因特德
9、feinted───n.佯攻;偽裝;vi.佯攻;假裝;vt.佯攻;adj.假的
2、英譯漢中常見(jiàn)的重要短語(yǔ)及典型句型
1.
(1) ... not so much...... as (but) ... 與其說(shuō)……還不如說(shuō)……
(2) ... not so much that.....as (but) that...... 與其說(shuō)……還不如說(shuō)……
(3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不……,連……也不……
(4) ... might as well ... as..... 與其說(shuō)……還不如說(shuō)……
例1:He is not so much a teacher as a scholar.
譯文:與其說(shuō)他是老師,還不如說(shuō)是學(xué)者。(注意翻譯時(shí)動(dòng)作的對象)
例2:It wasn't so much his appearance I liked as his personality.
譯文:與其說(shuō)我喜歡他的外表,不如說(shuō)我喜歡他的品格。
例3:It's not so much that I don't want to come but I just haven't got the time.
譯文:倒不是因為我不想來(lái),而是我根本沒(méi)有時(shí)間。
例4:He didn't so much as say thank you after all we'd done for him.
譯文:我們?yōu)樗闪四敲炊嗍?,他甚至連謝謝都沒(méi)有說(shuō)一聲。
例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.
譯文:與其將錢(qián)借給他,還不如把錢(qián)丟進(jìn)大海。(注意翻譯時(shí)動(dòng)作的對象)
[注意]:more ... than ...
1) she is more beautiful than her sister. 她比她姐姐漂亮。
2) George is more intelligent than aggressive. 與其說(shuō)喬治言行放肆,不如說(shuō)他聰穎過(guò)人。
以上第1)句是more... than結構的一般用法,即在兩個(gè)不同的事物之間就同一方面作比較;而第2)句是就同一個(gè)人的兩個(gè)不同方面作比較。因此要譯成“與其說(shuō)……還不如說(shuō)……”。
more...than結構在上述1) 2)兩句中的用法也適用于less ... than結構,得出相反的含義:
例如:
1) John is less daring than quick-witted. 與其說(shuō)約翰膽大,不如說(shuō)他腦子靈活。
2) George was less intelligent than aggressive. 與其說(shuō)喬治聰穎過(guò)人,不如說(shuō)他言行放肆。
2.幾個(gè)不定代詞的固定搭配:
have none of: 不參加;不準;不接受
I will have none of your stupid ideas! 我才不接受你那愚蠢的想法!
He was offered a job but he said he’d have none of it. 他有一個(gè)工作機會(huì ),但他說(shuō)他不接受。
none but (=nothing but): 只有 (=only)
None but the brave deserves the fair. 只有英雄才配得上美人。
She chose none but the best. 她只選的。
She is nothing but a child. 她只不過(guò)是個(gè)孩子。
none other than: (表示驚訝)不是別人,正是…… (= no one else but)
It’s none other than Tom! We thought you were in Africa.
none the +比較級詞+ for: 毫不,一點(diǎn)也不
He spent 2 weeks in hospital but he’s none the better for it.
他在醫院里待了兩個(gè)星期,但一點(diǎn)也沒(méi)好轉。
My car is none the worse for wear. 我的車(chē)子一點(diǎn)也沒(méi)有損耗。
none the wiser: 不知情
If we take only one piece of cake, mother will be none the wiser.
如果我們只拿一小塊蛋糕,母親是不會(huì )知道的。
none too: (在形容詞或副詞前) 不太;一點(diǎn)都不
The service in this restaurant is none too fast. 這家旅館的服務(wù)一點(diǎn)效率都沒(méi)有。
anything but: ①除---之外什么都(此處的but等于except)②決不(=not at all)
I eat anything but (except) fish. 除了魚(yú),我什么都吃。
She is anything but a good cook. 她決不是個(gè)好廚師。(即:除了好廚師,她什么都是。)
anything of: ①(疑問(wèn)句/條件句)一點(diǎn)點(diǎn);②(否定句)一點(diǎn)也(沒(méi)有)
Is he anything of a poet? 他有一點(diǎn)點(diǎn)詩(shī)人的樣子嗎?
I haven’t seen anything of him lately. 最近我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他。
for anything: (否定句)(給什么都)不,決不
I won’t go there for anything. 我決不去那里。
or anything: (意味著(zhù)還有其他的可能性)
If Bernard wants to call me or anything, I’ll be here all day.
如果伯納德要找我或什么的,我整天都會(huì )在這兒。
if anything: 若有任何不同的話(huà)
If anything, my new job is harder than my old one.
要說(shuō)有什么不同的話(huà),我的新工作反而比舊工作要難些。
or something: 或什么的(表示說(shuō)話(huà)者不能肯定)
She is a stewardess or something. 她是空姐或什么的。
something like: 有點(diǎn)像,大約
An airship is shaped something like a cigar. 飛船的形狀有點(diǎn)像雪茄。
something of a...: 多少有點(diǎn),有幾分像,略懂
he’s something of a book collector. 他有幾分像書(shū)籍收藏家。
something to / in: (敘述等)有些道理
There’s something to / in what you say; I’ll take your advice.
你說(shuō)的有些道理,我會(huì )接受你的建議
have / be something to do with: 與……有關(guān)
I think Guy Fawkes had / was something to do with a plan to blow up the bridge.
我想蓋佛克跟圖謀炸毀橋梁有關(guān)。
nothing but (= none but = only): 僅僅,只不過(guò)
We could see nothing but fog. 除了霧之外我們什么也看不見(jiàn)。
for nothing: ①免費的; ②徒勞的; ③無(wú)緣無(wú)故的
She got the ticket for nothing. 她免費得到那張票。
All our preparation for nothing! No one’s even come to the party.
我們?yōu)檠鐣?huì )所作的準備都白費了! 連一個(gè)人都沒(méi)來(lái)。
They quarreled for nothing. 他們無(wú)緣無(wú)故地爭吵。
make nothing of: (常和can一起用)不理解;不重視,輕視 (= think nothing of)
I could make nothing of the passage. 我不理解這篇文章。
He makes / thinks nothing of working ten hours a day. 他不在乎一天工作十小時(shí)。
to say nothing of: 更不用說(shuō)(= not to mention / without mentioning)
Three people were badly hurt, to say nothing of damage to the building.
三個(gè)人受了重傷,建筑物的損害更不用說(shuō)了。
have nothing to do with: 與……無(wú)關(guān)
I have nothing to do with the accident. 我與這場(chǎng)事故無(wú)關(guān)。
nothing if not: 格外地;非常地 (= very / much / extremely)
He was nothing if not clever. (= He was very clever.) 他格外聰明。
nothing of: 無(wú)……的部分;無(wú)……的氣質(zhì)
There was nothing of the lady in her behavior. 她的舉止根本沒(méi)有淑女的氣質(zhì)。
區別:
all but 幾乎,差一點(diǎn),除……以外其余都是
but for要不是
but that+從句:若不是……
例1:She all but fainted when she heard the news.
譯文:她聽(tīng)到這一消息時(shí)幾乎暈倒了。
注:此句中a11 but意為nearly,almost。
試對比:
All but the little children thought that the trip was exciting.
譯文:除了小孩,大家都認為這次旅行是激動(dòng)人心的。
此句中all but意為a11 except。
例2:But for the rain we should have a pleasant journey.
譯文:要不是下雨,我們的旅行本來(lái)是愉快的。
例3:He would have helped us but that he was short of money at the time.
譯文:若不是他那時(shí)缺錢(qián),他是會(huì )幫助我們的。
注1).but that引導的從句中謂語(yǔ)用陳述語(yǔ)氣。2).but that有靈活的譯法。如:Nothing would satisfy that child but that I place her on my lap.(那孩子什么都不要,只要我把她抱在懷里。)
3.“名詞+or+名詞”結構中or后的名詞是同位語(yǔ),應譯為“即……;或者稱(chēng)……”
例1:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.
譯文:再者,除機器外技術(shù)還包括技藝,即制作方法,而動(dòng)用這些技藝并不一定都需要機器。
4.“only + to do”意為“……,結果卻……”,即表示與句子謂語(yǔ)動(dòng)作的目的相反的結果。
例1: They don't have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only
to discover, perhaps, that the show is disappointing.
譯文:他們不必花錢(qián)去戲院、電*或歌劇院買(mǎi)價(jià)格很貴的票,(如果去了,)結果卻可能發(fā)現,所演的節目令人失望。
例2: They hurried there only to find the meeting canceled.
譯文:他們匆匆忙忙趕到那兒,結果卻發(fā)現會(huì )議被取消了。
5.not more / -er than 與 no more / -er than 結構
比較:
John is not better than Tom.
John is no better than Tom.
前一句表示“約翰不比湯姆好”,屬于普通的比較結構;后一例用了no 情況就不同了。no better than 相當于as bad as,含義是兩人一樣壞。這里,“no + 形容詞或副詞比較級 + than”所表示的可以說(shuō)是該形容詞或副詞的反意。
例如: no richer than = as poor as 和……一樣窮
no bigger than = as small as 和……一樣小
no later than = as early as 和……一樣早
同樣地:
I have not taken more than six courses this semester.
I have taken no more than six courses this semester.
前一句的含義是本學(xué)期選的課不多于六門(mén);后一句的含義是只選了六門(mén)。強調“少”。
上述結構與表示前后都否定的no more...than (= not...any more than)又有所不同:
例:A whale is no more a fish than a horse is.(鯨和馬同樣不是魚(yú)。)
另外,在某些結構中,單獨使用more than 也能表示否定概念:
例1:That is more than I can tell. 我簡(jiǎn)直不能說(shuō)。
例2:My trip to Beijing is more than sightseeing. 我去北京不僅僅是旅游觀(guān)光而已。
6.no more...than... (= not...any more than) 和……—樣都不……(表示前后都否定)
例1:The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain. 心臟和胃一樣都無(wú)智力可言,因為它們都是由大腦控制的。
例2:There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.
譯文:他們沒(méi)有理由限制你服用多少維他命,就像他們不能限制你喝多少水一樣。
例3:More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.
譯文:越來(lái)越多的美國黑人認識到他是個(gè)詭計多端的敵人。他仇視美國黑人,正像他仇視剛果人民一樣。(直譯:…,他不愛(ài)美國黑人,正像他不愛(ài)剛果人一樣。)
注釋?zhuān)簄ot...any more than是no more...than的一種強調形式。
例如:
1) Jack is no more intelligent than John. (=Jack is not intelligent any more than John.)
杰克與約翰一樣都不聰明。
2) A man can no more fly than a bird can speak. (=A man cannot fly any more than a bird can speak.) 人不會(huì )飛翔,就像鳥(niǎo)不會(huì )說(shuō)話(huà)一樣。
3) As a nation, the French are no more eager to 1earn about their wartime failings than are the Japanese. (=As a nation,the French are not eager to learn about their wartime failings any more than are the Japanese.)
作為一個(gè)國家,法國正如日本一樣不積極地從他們的戰爭失敗中吸取教訓。
上述例句表明,no more...than并不表示比較,而是表示比喻,含有比喻意義的比較級用于否定時(shí),than后面的從句不用否定式,但譯成漢語(yǔ)時(shí)要用否定式。而與上述句型意義相反的是:no less...than,意為:“和……同樣是……”。例如:
Human is no less an animal than a monkey is. 人和猴都是動(dòng)物。
而no less than 的意思為:“簡(jiǎn)直是,實(shí)在是”,例如:
1) It is no less than blackmail to ask such a high price. 如此索要高價(jià),簡(jiǎn)直是敲詐。
2) It is no less than a scandal. 這實(shí)在是一件丑聞。
7.not nearly (=by no means,far from) 遠不
例1: The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.
譯文:食品供應將遠遠趕不上人口的增長(cháng),這就意味著(zhù)我們在糧食的生產(chǎn)和購銷(xiāo)方面正面臨危機。
注:1) this是指上面提到的“到21世紀初世界人口將增加到60億或70億”。2) 又如:There are not nearly enough people here to do the job.(這里的人手遠遠不夠承擔這項工作。)
8.“更不用說(shuō)”的表示法:
much less
still less
以上兩短語(yǔ)引導的詞組或從句,表示一種追加的否定,less是由little的比較級,所以這兩個(gè)詞組只能用于否定句中,可譯為“更不用說(shuō),更不必
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。