marred中文翻譯,marred是什么意思,marred發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、marred
- 2、一起來(lái)讀《了不起的蓋茨比》(3)
1、marred
marred發(fā)音
英: 美:
marred中文意思翻譯
adj.被損毀的
v.損毀,損傷(mar的過(guò)去式)
marred雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、game was marred by the behaviour of drunken fans.───喝醉了的球迷行為不軌,把比賽給攪了。
2、About its economic viability, about the corruption and violent crime that have marred Kosovo since the end of the war.───關(guān)于經(jīng)濟問(wèn)題,關(guān)于腐敗,以及自戰爭結束后就一直困擾科索沃的暴力犯罪問(wèn)題。
3、Claudio Gentile's all-new Azzurrini got off to a flying start with a 2-0 victory over Norway, even if it was marred by a petulant red card.───克勞迪奧詹蒂萊的全新的意大利青年隊以一個(gè)2:0戰勝挪威的勝利來(lái)了個(gè)開(kāi)門(mén)紅,即使因為沖動(dòng)吃到了一張紅牌!
4、Their free skate was not perfect, marred by a sloppy dismount to a lift and a few other wobbles, but it did not matter.───他們的自由滑表現并不完美,因一次托舉后稍顯草率的降落和其他幾次搖擺而打了折扣,但這影響不大。
5、His return to Juve was marred by protests from some of the ultras who did not forgive him walking out during the Calciopoli scandal of 2006.───卡納瓦羅回歸尤文遭到了許多極端球迷的抗議,他們無(wú)法原諒前金球獎得主在2006年鬧劇門(mén)事件中離開(kāi)球隊的行為。
6、The event in Varanasi was marred however when a woman was killed and several others injured in a stampede on the river banks police said.───然而警方說(shuō),在瓦臘那西發(fā)生了人員傷亡,人們在河邊奔跑時(shí),有一名婦女死亡、多人受傷。
7、His last months in office were marred by failing health.───由于健康惡化,他最后幾個(gè)月的公職工作受到了影響。
8、His face was scarred, and something that might have been a burn marred his jaw and left cheek.───他的臉上滿(mǎn)是讓人畏懼的表情,火燒的傷痕占據了他的下巴和左臉頰。
9、Marred is a Yorkshire word and means spoiled and pettish.───Marred 是一個(gè)約克郡詞,意思是任性暴躁的。
marred相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、married───adj.已婚的,有配偶的;婚姻的,夫婦的;密切結合的;n.已婚者;v.結婚,與…結婚(marry的過(guò)去式)
2、marrer───笑
3、marked───adj.顯著(zhù)的;有記號的;v.表示(mark的過(guò)去分詞);作記號;打分數
4、arred───阿雷德
5、garred───加里德
6、darred───黑色
7、barred───adj.被禁止的;有條紋的;v.(用柵欄)阻擋(bar的過(guò)去式)
8、marled───adj.施過(guò)泥灰肥料的;v.撒泥灰土(marl的過(guò)去式和過(guò)去分詞);n.土;泥灰
9、jarred───v.(使)撞擊,震痛;使感到不快;(與……)不協(xié)調,不和諧(jar的過(guò)去式和過(guò)去分詞);n.(Jarred)(美、英)賈里德(人名)
2、一起來(lái)讀《了不起的蓋茨比》(3)
原文:
Most of the confidences were unsought - frequently I have feigned sleep, preoccupation or a hostile levity when I realised by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the term in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. Reserving judgements is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.
譯文:
這些秘密大多不請自來(lái)-每當察覺(jué)到眼下就要出現私密告白的明顯跡象時(shí),我常裝睡,假裝心事重重或不厭其煩的樣子;因為年輕人的私密告白,或至少他們表達時(shí)的措辭,通常是從別處聽(tīng)來(lái)的,且明顯有所隱瞞。我不加評判,是因為還心懷無(wú)限希望。正如父親自我感覺(jué)優(yōu)越地暗示過(guò),而我也自認優(yōu)越地再重復一次的,人的基本禮度因出身不平等而不同,我唯恐忘了這點(diǎn)會(huì )錯過(guò)些什么。
有兩點(diǎn)需要解釋?zhuān)?/p>
第一,I have feigned sleep, preoccupation or hostile levity 這個(gè)結構是并列的,根據上下文可知,“我”其實(shí)想避開(kāi)這些私密告白。 將“常裝睡,假裝全神貫注或是不厭其煩”這三個(gè)狀態(tài)中的 preoccupation 翻譯成“全神貫注”不夠準確,因為“全神貫注”是正面的,指集中精神,它與“裝睡”、“不厭其煩”所表現的有意避開(kāi)不相配,會(huì )造成理解混亂。選擇Preoccupation另外的釋義“心事重重”,則會(huì )更貼近作者避開(kāi)私密告白的本意。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。