loong中文翻譯,loong是什么意思,loong發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、loong
- 2、loong和dragon區別是什么
1、loong
loong發(fā)音
英: 美:
loong中文意思翻譯
常見(jiàn)釋義:
龍
loong雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Hsien Loong, the prime minister of Singapore, tops our list of selected leaders' salaries. He is paid more than 40 times the city-state's GDP per person.───新加坡總理李顯龍在我們選出的領(lǐng)導人薪資排行榜上名列榜首。他的工資是這個(gè)城市國家人均GDP的40多倍。
2、In 2004 a new cabinet post of "Minister Mentor" (MM) was invented for him in the government headed by his son, Lee Hsien Loong.───在2004年,以他兒子李顯龍為首新內閣宣告在政府中為他創(chuàng )造了“內閣資政”一職。
3、His title now is minister mentor, a powerful presence within the current government led by his son, Prime Minister Lee Hsien Loong.───李光耀現在是內閣資政,在他的兒子李顯龍擔任現任總理的政府中,他有著(zhù)很大的影響力。
4、The word loong was created on the base of the pronunciation of its counterpart character in Chinese at least 60 years ago.───Loong這個(gè)單詞是根據它在中文里的對應漢字“龍”的發(fā)音創(chuàng )造出來(lái)的,時(shí)間至少是六十年前。
5、Life was brutal in the three years Loong spent as a POW. One out of every five prisoners died in the first year.───龍毓華說(shuō),戰俘的生活是殘酷的。在頭一年,每五名戰俘中就有一人死去。
6、a new post of Minister Mentor was invented for him in the cabinet of the government headed by his son, Lee Hsien Loong.───他的兒子李顯龍(Lee Hsien Loong)領(lǐng)導的政府內閣為他設立了一個(gè)新的內閣資政職位。
7、His son, Prime Minister Lee Hsien Loong, said casinos would generate the kind of "buzz" found in London, Paris and New York.───他的大兒子、新加坡現任總理李顯龍表示,賭場(chǎng)會(huì )帶來(lái)倫敦、巴黎和紐約那樣的熱鬧氛圍。
8、I wish to thank Prime Minister Lee Hsien Loong and the Singapore government for the thoughtful arrangements they have made for the meeting.───李顯龍總理和新加坡政府為會(huì )議作了周到細致的安排,我對此表示感謝。
9、Loong is the merger of totem culture.───龍是圖騰文化的融合。
loong相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、run low on───耗盡(口語(yǔ),非正式)
2、sycamore education login───sycamore education登錄
3、cataloguer definition───編目員定義
4、lodle dodle───忠誠的菟絲子
5、mercurous chlorate───氯酸亞汞
6、traitorous lord───叛徒領(lǐng)主
7、ass pillow───屁股枕頭
8、upland lowlife───高地低地生物
9、originals logo───原創(chuàng )標志
10、fishskin clothing───魚(yú)皮服裝
2、loong和dragon區別是什么
地區區別:
1、dragon西方人眼中的龍,通常指邪惡的。
2、loong中文音譯的龍。
代表意義不同:
1、西方是邪惡的化身。
2、而中國龍是原始社會(huì )形成的一種圖騰崇拜的標志,是代表吉祥、權威等意義。
近義詞有tiger , wyrm。
一、tiger
英 ['taɪgə] 美 ['taɪɡɚ]
n. 老虎;兇暴的人
1、With the capture of the escaped tiger, everyone felt relieved.
逃出來(lái)的老虎被捕獲后, 大家都松了一口氣。
2、But Tiger Woods did it - I do these things because I have earned them.
但是老虎伍茲這樣做了——我之所以做這些事,是因為我有權這樣做。
二、wyrm
n. (歐洲的)龍;妖蛆
They dabble with the Wyrm too much.
他們被妖蛆 竄 改 的太多了。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。