亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸

當前位置: > 投稿>正文

looms中文翻譯,looms是什么意思,looms發(fā)音、用法及例句

2025-06-15 投稿

looms中文翻譯,looms是什么意思,looms發(fā)音、用法及例句

1、looms

looms發(fā)音

英:  美:

looms中文意思翻譯

v.隱現(loom的三單形式);用織機織

n.織布機(loom的復數)

looms雙語(yǔ)使用場(chǎng)景

1、Today Mars looms as humanity's next great terra incognita.───如今的火星織機作為人類(lèi)的下一個(gè)偉大的未知領(lǐng)域隱約出現。

2、The poor writer is a visible writer, and a poor interaction designer looms with a clumsily visible presence in his software.───糟糕的作者是能夠看到的作者,一個(gè)糟糕的交互設計師在他的產(chǎn)品中展示其笨拙的存在。

3、Industrial Revolution, Dutch looms and the stocking knitting frame were first pioneered in London.───工業(yè)革命初期,荷蘭織布機和長(cháng)襪針織機最先出現在倫敦。

4、If this sort of clarity prevails, it would be a silver lining on the dark cloud that now looms over the poor.───若這一明晰思路得以暢行,它將是穿透籠罩在窮人頭上那團陰云的一線(xiàn)陽(yáng)光。

5、In a country once regarded as a bottomless well of low-cost, ready-to-work, English-speaking engineers, a shortage looms.───印度曾被視為是價(jià)格低廉、隨時(shí)準備工作并講英語(yǔ)的工程師的無(wú)底洞,但如今卻隱隱顯現出技術(shù)人才短缺的情況。

6、A double haunting presence looms throughout all the books: that of Algeria, where Camus was born, and of his mother, Catherine.───所有的書(shū)中都有兩個(gè)揮之不去的形象:加繆出生的阿爾及利亞和他的母親卡特琳娜。

7、Whether it would be the last one up the engineers' sleeves, as the single-atom limit looms, remains to be seen.───隨著(zhù)單原子極限的逼近,這個(gè)辦法是否會(huì )成為工程師們的最后一招,人們將拭目以待。

8、Industrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.───工業(yè)革命對盧德分子來(lái)說(shuō)并不那么有利,因為他們的工作被機械化的織布機取代了,而工業(yè)革命最終提高了生活水平,它創(chuàng )造了比它取代的更多的崗位。

9、They put all into their own pockets, and not a bit of thread was put at the empty looms as they did before.───這些都進(jìn)了他們自己的腰包,就像之前他們做的一樣,空空的紡織機上一根線(xiàn)都沒(méi)有。

looms相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、blooms───n.(常指供觀(guān)賞的)花(bloom的復數);v.開(kāi)花;變得健康;繁榮;發(fā)亮,發(fā)光;給(透鏡)敷膜;把(金屬)軋成坯塊(bloom的第三人稱(chēng)單數)

2、loofs───n.手掌;n.(Loof)(瑞典、美)洛夫(人名)

3、loams───n.壤土;肥土(含有黏土、沙和有機物質(zhì)的土地);亞黏土;vt.用壤土填

4、slooms───貧民窟

5、loom───v.赫然聳現,可怕地出現;顯得突出,逼近;(不祥之事)似將發(fā)生;在織布機上織;n.織布機;若隱若現的景象;n.(Loom)(瑞典)洛姆(人名)

6、looks───n.相貌;n.(Looks)人名;(英)盧克斯

7、glooms───n.昏暗;陰暗

8、dooms───判定;n.(Dooms)人名;(法)多姆

9、booms───繁榮;激增;增長(cháng);轟鳴聲;發(fā)出低沉洪亮的聲音

2、關(guān)于鄉愁的英語(yǔ)句子

1. 關(guān)于鄉愁英語(yǔ)詩(shī)句

關(guān)于鄉愁英語(yǔ)詩(shī)句 1.關(guān)于鄉愁的英語(yǔ)句子

Homesick— By Yu Guangzhong

鄉愁——余光中

When I was a child,my homesickness was a small stamp,Linking Mum at the other end and me this.

小時(shí)候,鄉愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。

When I grown up, I remained homesick,but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.

長(cháng)大后,鄉愁是一張窄窄的船票 ,我在這頭,新娘在那頭。

Then homesickness took the shape of a grave,Mum inside of it and me outside.

后來(lái)呀,鄉愁是一方矮矮的墳墓,我在外頭,母親在里頭。

Now I'm still homesick,but it is a narrow strait Separating me on this side and the mainland on the other.

而現在,鄉愁是一彎淺淺的海峽,我在這頭,大陸在那頭。

2.鄉愁英文版詩(shī)詞

Homesick

When I was a child, my homesickness was a small stamp

Linking Mum at the other end and me this.

When grown up, I

remained homesick, but it became a ticket

By which I sailed to and from

my bride at the other end.

Then homesickness took the shape of a

grave,?

Mum inside of it and me outside.

Now I'm still homesick, but it is a

narrow strait

Separating me on this side and the mainland on the other.

鄉愁

余光中

小時(shí)候,鄉愁是一枚小小的郵票,

我在這頭,母親在那頭。

長(cháng)大后,鄉愁是一張窄窄的船票,

我在這頭,新娘在那頭。

后來(lái)??!鄉愁是一方矮矮的墳墓,

我在外頭,母親在里頭。

而現在,鄉愁是一灣淺淺的海峽,

我在這頭,大陸在那頭。

3.《鄉愁》英文版

Nostalgia

鄉愁 ——余光中

When I was young, Nostalgia was a tiny stamp, Me on this side, Mother on the other side.

小時(shí)候 鄉愁是一枚小小的郵票 我在這頭 母親在那頭

When I grew up, Nostalgia was a narrow boat ticket, Me on this side, Bride on the other side.

長(cháng)大后 鄉愁是一張窄窄的船票 我在這頭 新娘在那頭

But later on, Nostalgia was a low, low grave, Me on the outside, Mother on the inside.

后來(lái)啊 鄉愁是一方矮矮的墳墓 我在外頭 母親在里頭

And at present, Nostalgia becomes a shallow strait, Me on this side, Mainland on the other side.

而現在 鄉愁是一灣淺淺的海峽 我在這頭 大陸在那頭

擴展資料:

《鄉愁》賞析

在意象的擷取和提煉上,這首詩(shī)具有單純而豐富之美。鄉愁,本來(lái)是大家所普遍體驗卻難以捕捉的情緒,如果找不到與之對應的獨特的美的意象來(lái)表現,那將不是流于一般化的平庸,就是墮入抽象化的空泛?!多l愁》從廣遠的時(shí)空中提煉了四個(gè)意象:郵票、船票、墳墓、海峽。

它們是單純的,所謂單純,絕不是簡(jiǎn)單,而是明朗、集中、強烈,沒(méi)有旁逸斜出意多文亂的蕪蔓之感;它們又是豐富的,所謂豐富,也絕不是堆砌,而是含蓄。有張力,能誘發(fā)讀者多方面的聯(lián)想。在意象的組合方面,《鄉愁》以時(shí)間的發(fā)展來(lái)綜合意象,可稱(chēng)為意象遞進(jìn)?!靶r(shí)候”、“長(cháng)大后”、“后來(lái)呵”、“而現在”,這種表時(shí)間的時(shí)序像一條紅線(xiàn)貫串全詩(shī),概括了詩(shī)人漫長(cháng)的生活歷程和對祖國的綿綿懷念,前面三節詩(shī)如同洶涌而進(jìn)的波濤,到最后轟然而匯成了全詩(shī)的九級浪。

《鄉愁》的形式美也令人矚目。它的形式美一表現為結構美,一表現為音樂(lè )美?!多l愁》在結構上呈現出寓變化于傳統的美。統一,就是相對地均衡、勻稱(chēng);段式、句式比較整齊,段與段、句與句之間又比較和諧對稱(chēng)。變化,就是避免統一走向極端,而追逐那種活潑、流動(dòng)而生機蓬勃之美。

《鄉愁》共四節。每節四行,節與節之間相當均衡對稱(chēng),但是,詩(shī)人注意了長(cháng)句與短句的變化調節,從而使詩(shī)的外形整齊中有參差之美。

《鄉愁》的音樂(lè )美,主要表現在回旋往復、一唱三嘆的美的旋律,其中的“鄉愁是--”與“在這頭……在那(里)頭”的四次重復,加之四段中“小小的”、“窄窄的”、“矮矮的”、“淺淺的”在同一位置上的重疊詞運用,使得全詩(shī)低回掩抑,如怨如訴。而“一枚”、“一張”、“一方”、“一灣”的數量詞的運用,不僅表現了詩(shī)人的語(yǔ)言的功力,也加強了全詩(shī)的音韻之美。

4.表現思鄉之情的英文詩(shī)

.She tried to thrust back the little stabs of home-sickness. 她努力排遣涌上心頭的思鄉之情。

2.A letter from his wife set off in his mind an attack of homesickness. 他妻子的來(lái)信勾起了他的思鄉之情。3.The music aroused an intense feeling of homesickness in him.那首音樂(lè )激起他強烈的思鄉之情。

4.Keen longing for home & deep meaning of refining--interpreting ZHANG Han s "missing of water shield & weever";思鄉之濃情 脫俗之深意——解讀張翰的"莼鱸之思"5.They felt strong yearnings toward home. 他們封家鄉有著(zhù)強烈的思念之情。6.a love-sick swain 害相思病的鄉村情郎7.Analysis of The Homesick Feelings of Ancient Chinese Travelers; 試析中國古代游子之思鄉情懷——以北宋詞人柳永的行旅詞為例8.An Emotion Universally Shared--A Comparative Study between Bai Jüyi s Dreaming of the Southern Shore and Browning s Home Thoughts,from Abroad;此情可待成追憶——白居易的《憶江南》與勃朗寧的《海外鄉思》之比較9.Seeking the habitat of disengaged spirit --XieTiao' dream of living between the court and the countryside and his emotional complex of longing for rural areas;尋覓自由靈魂的棲息地——謝的朝隱之夢(mèng)與思鄉情結10.Homesick Feeling in the Poems of Tang Dynasty; 思鄉情在不言中——從岑參《逢入京使》和張籍《秋思》看唐代思鄉詩(shī)11.Provincialism and political belief in Shan Yu; 在鄉土情感與政治理念之間:重評《山雨》12.it was budding homesickness. 那是越來(lái)越強烈的思鄉情緒。

13.He was overcome with an irresistible feeling of homesickness. 他為一種不可抑制的思鄉情緒所侵襲。14.A Thought on Planning a Cultural Ethnic Tourism Zone in Zhuang Inhabited Area; 關(guān)于壯鄉文化風(fēng)情旅游帶建設的思考15.The Thought Fuses the Sentiment Through the Felicity Sentence--the Reaserch of Thought and Feelings in Yan Shu s Ci;思致融情傳好句——論《珠玉詞》之情中有思16.Each Word is about Feeling--Weizhuang s Ci of feelings about love and longing for native place;一字一詞總關(guān)情——論韋莊的相思與思鄉詞17.Historical Retrospect on the Policy of School Leavers Going to the Countryside 知識青年上山下鄉政策之歷史性反思18.Rural Construction:Core of Yan Yangchu s Idea of Civilian Education; 鄉村建設:晏陽(yáng)初平民教育思想之核心。

5.求思鄉英文詩(shī),有木有哇

Home-Thoughts,From Abroad(異鄉情思) Robert Browning(羅伯特·勃朗寧) Oh,to be in England Now that April's there, And whoever wakes in England Sees,some morning,unaware, That the lowest boughs and the brushwood sheaf Round the elm-tree bole are in tiny leaf, While the chaffinch sings on the orchard bough In England—now! And after April,when May follows, And the whitethroat builds,and all the swallows! Hark,where my blossom'd peartree in the hedge Leans to the field and scatters n the clover Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge— That's the wise thrush; he sings each song twice over, Lest you should think he never could recapture The first fine careless rapture! And though the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,the little children's dower --Far brighter than this gaudy milon-flower!意思是: 呵,但愿此刻置身于英格蘭 正當這陽(yáng)春四月. 不論誰(shuí)在那里,一覺(jué)醒來(lái) 無(wú)意間總會(huì )看到,清晨, 那低矮的枝丫和茂密的灌木叢 在榆樹(shù)周?chē)咽且黄粲羰[蔥, 燕雀在果園的枝頭啁啾, 在英格蘭喲—就在這個(gè)時(shí)候. 四月逝去,五月循蹤而至, 灰雀筑巢,還有普天下的燕子! 圍籬旁我那一樹(shù)梨花 伸向田野,一地三葉草 撒滿(mǎn)花瓣和露珠—聽(tīng),在虬枝末梢— 那機靈的畫(huà)眉,每支歌都高唱兩道, 生怕你以為他永遠不會(huì )重現 初唱時(shí)那份無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的驚喜. 盡管白露使田野顯得凄愴, 正午的太陽(yáng)將使一切重現光芒. 那金鳳花,孩子們的嫁妝, ——比這俗麗的甜瓜更為燦爛明亮。

6.求關(guān)于思鄉的英文散文.

Nostalgia

-----by 余光中

When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp:

"Here am I

And there ……my mother."

Then I was a grown-up,

Nostalgia became a traveling ticket:

"Here am I

And there……my bride."

During the later years,

Nostalgia turned to be a graveyard:

"Here am I

And yonder……my mother."

And now at present,

Nostalgia looms large to be a channel:

"Here am I

And yonder……my Continent!"

New word:

nostalgia 鄉愁

graveyard 墓地

continent 大陸

yonder在那邊

loom隱現, 迫近

鄉愁

余光中

小時(shí)侯

鄉愁是一枚小小的郵票

我在這頭

母親在那頭

長(cháng)大后鄉愁是一張窄窄的船票

我在這頭

新娘在那頭

后來(lái)呵

鄉愁是一方矮矮的墳墓

我在外頭

母親呵在里頭

而現在

鄉愁是一灣淺淺的海峽

我在這頭

大陸在那頭

7.哪里有徐志摩的詩(shī),英文版的《鄉愁》

徐志摩詩(shī)歌中、英文版 中國詩(shī)歌網(wǎng)徐志摩詩(shī)歌 再別康橋

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來(lái);

我輕輕的招手,

作別西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕陽(yáng)中的新娘;

波光里的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,

不是清泉,

是天上虹揉碎在浮藻間,

沉淀著(zhù)彩虹似的夢(mèng)。

尋夢(mèng)?撐一支長(cháng)篙,

向青草更青處漫溯,

滿(mǎn)載一船星輝,

在星輝斑斕里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是別離的笙簫;

夏蟲(chóng)也為我沉默,

沉默是今晚的康橋。

悄悄的我走了,

正如我悄悄的來(lái);

我揮一揮衣袖,

不帶走一片云彩。

Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

再別康橋 徐志摩

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away <;收起

8.余光中《鄉愁》的英語(yǔ)譯稿

Homesickness

-- by Yu Guangzhong

In my childhood,

Homesickness was a small stamp.

I was here.

And my mother was over there:

When I grew up,

Homesickness was a narrow ship-ticket.

I was here

And my bride was over there:

And then

Homesickness was a small tomb.

With me outside

And my mother inside:

But now,

Homesickness is a shallow strait.

I am on this side.

And the mainland is on the other side.

9.鄉愁英文版

Childhood/homesickness was a lilltle stamp/I'm here/in the mother

After grow up/homesickness was a narrow steamer ticket/I'm here/in the bride

Later! / homesickness is low tomb/I outside/mother inside

And now/homesickness was a shallow strait/I'm here in the mainland/head

10.思念故鄉親人的英語(yǔ)小詩(shī)

Homesickness always light

Inadvertently soft

On my breathing

The thoughts have been on the road in April

Overlook the front of the blue sky of spring flowers

Only if you want to swallow the general regression

Close your eyes to imagine the streets for some familiar

Rivers and their loved ones home

Which I described in a

The pen is my hometown

Home still wearing the cloak of the sea breeze

If there is no such thing on the road in the rape

The original home have grown up

Under the blue sky can make a living away from

Care of his hands like a meditation

outside the home

Weak outside of the mother is still around

Nagging home and neighbors, as well as their children's thoughts

鄉思總是很輕

輕輕的不經(jīng)意間

就碰破了我的呼吸

這個(gè)四月思緒一直在路上

忽略了眼前的春花藍天

只是如燕子一般想要回歸

閉上眼睛想像一段熟悉的街道

河流故鄉和親人

哪一樁在我的筆下

而鄉情是我的筆

故鄉依舊穿著(zhù)海風(fēng)的外衣

如無(wú)其事的走在油菜花的路上

原來(lái)的故鄉已經(jīng)長(cháng)大

可以在藍天下闖蕩

雙手托出沉思的樣子

思戀在外的游子

羸弱的母親還在門(mén)外張望

與鄰居嘮叨家常以及對孩子的思念

版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸