亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸

當前位置: > 投稿>正文

IPSO中文翻譯,IPSO是什么意思,IPSO發(fā)音、用法及例句

2025-06-15 投稿

IPSO中文翻譯,IPSO是什么意思,IPSO發(fā)音、用法及例句

1、IPSO

IPSO發(fā)音

英:  美:

IPSO中文意思翻譯

常用釋義:因特網(wǎng)協(xié)議安全選件

因特網(wǎng)協(xié)議安全選件(Internetprotocolsecurityoption)

IPSO雙語(yǔ)使用場(chǎng)景

1、Through theoretical derivation, validation and experimental simulation, it is shown that the IPSO owns more excellent performance.───通過(guò)理論推導、驗證和實(shí)驗仿真,證明了改進(jìn)粒子群算法具有更優(yōu)的性能。

2、If a crime occurs then there is, ipso facto, a guilty party.───如果有罪行發(fā)生,那么根據事實(shí),這是有罪的一方。

3、Sheldon: Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.───謝爾頓:不好意思,但是統一場(chǎng)理論在一定程度上解釋了萬(wàn)物。由此事實(shí)可見(jiàn),也能解釋神經(jīng)生物學(xué)。

4、IPSO is also helping to set up one of the Arab world's first nanotechnology laboratories at Al-Quds University.───IPSO還幫助在A(yíng)l-Quds大學(xué)建立阿拉伯世界最早的納米技術(shù)實(shí)驗室中的一個(gè)。

5、He was an outstanding pupil and, ipso facto, disliked by the rest of the class.───他是優(yōu)秀的學(xué)生,正因為這個(gè)緣故,全班都不喜歡他。

6、"People want to be surprised, " he said. "If the story is expected, it will be dull, ipso facto [by its very nature]. "───他說(shuō):“人們喜歡意料之外的故事,如果某個(gè)故事是在意料之中,那么它將是無(wú)趣的,生搬硬套的?!?/p>

7、As one writer observes: "Although it is now evident that artefacts are as easily altered as chronicles, public faith in their veracity endures: a tangible relic seems ipso facto real."───正如一位作家所觀(guān)察到的:“盡管現在很明顯,手工藝品和編年史一樣容易被篡改,但公眾對其真實(shí)性的信心依然存在:一件有形的遺物本身似乎就是真實(shí)的?!?/p>

8、These operations are ipso facto connected with sociability for only as a social animal did man learn and become conscious of himself.───由于僅僅作為社會(huì )動(dòng)物,人類(lèi)才會(huì )變得更有自我意識,所以這些行為與社交性是緊密聯(lián)系的。

9、It also introduces the paradox that, while any country may use it, if every country did, it would, ipso facto, cease to exist.───也產(chǎn)生了一種悖論:既然任何國家都可能采用這種制度,如果所有國家都采用了,則這種制度在事實(shí)上也就不復存在了。

IPSO相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、acquiescentia in se ipso───自我滿(mǎn)足

2、ipso facto───(拉)根據事實(shí)本身;adv.<拉>根據事實(shí)[行為]本身,因此

2、波埃修斯 (Bo?thius) 將音樂(lè )分為“宇宙的音樂(lè )”、“人的音樂(lè )”、“樂(lè )器的音樂(lè )”,應該如何理解?

這是個(gè)很好的問(wèn)題,遺憾的是,這個(gè)問(wèn)題并不是很好答…簡(jiǎn)而言之,牽扯的知識點(diǎn)太多了。因為波埃修斯的思想不是在那個(gè)時(shí)代突然出現的,他更多像是一個(gè)當時(shí)哲學(xué)、美學(xué)思想的集大成者。而討論到羅馬帝國時(shí)期的波埃修斯,也就不得不涉及到一些古希臘巨擘們的思想與認識。本文會(huì )盡量以此思路為主線(xiàn)完成:

1、古希臘的相關(guān)思想

2、論古希臘到古羅馬哲學(xué)思想的一脈相承

3、波埃修斯的生平與哲學(xué)思想

4、對音樂(lè )的三種劃分及詳細解說(shuō)

5、對中世紀與后世的意義

為了避免喧賓奪主,部分背景知識僅會(huì )簡(jiǎn)單介紹,如對這些內容感興趣,可在留言板私下交流,我也會(huì )試圖給出更多的參考材料~ :)

首先,我們大家應該都能達成這樣的共識:古希臘文明真實(shí)存在;古羅馬文明真實(shí)存在;古羅馬在學(xué)術(shù)和思想上與古希臘有著(zhù)密切聯(lián)系、且往后深刻地影響著(zhù)歐洲中世紀,有著(zhù)承前啟后的重要作用。在這個(gè)前提條件之下,我們先簡(jiǎn)略聊一下古希臘學(xué)者對宇宙、以及對音樂(lè )的認識。

在公元前6世紀,古希臘數學(xué)家畢達哥拉斯便已經(jīng)發(fā)現,若一根弦的長(cháng)度為另一根弦的一半,其振動(dòng)頻率為其兩倍,而這兩根線(xiàn)振動(dòng)所發(fā)出的樂(lè )音,其則構成音樂(lè )上最和諧的八度音程;類(lèi)似,弦長(cháng)比為3:2的兩根弦,則構成和諧程度次之的五度音程;弦長(cháng)比為4:3的兩根弦,構成和諧程度再次之的四度音程,以此類(lèi)推 (Maor, 2007, pp.19)。因此,在畢氏的時(shí)代,古希臘人便已知曉,音樂(lè )與簡(jiǎn)約的數學(xué)規律之間存在著(zhù)密切關(guān)系。

同樣的,古希臘人也認為宇宙中天體的運行也同樣遵循著(zhù)簡(jiǎn)約的數學(xué)規律 (Berghaus, 1992),其中集大成者便是柏拉圖。柏氏的思想也源自上文所提的畢氏理論 (Blackwell, 1999, pp.176),在其著(zhù)作《蒂密歐篇》(Τ?μαιο?) 與《理想國》的最后一章中,柏拉圖對“宇宙中的和諧” (cosmic harmony) 進(jìn)行了一些相關(guān)描述 (Berghaus, 1992),這里選了一段英文譯文放在下面的段落中 (Hamilton, 1961, pp.763, 840-841),由于與正題關(guān)系不大,此處不贅。

We may venture to suppose, I said, that as the eyes are framed for astronomy so the ears are framed for the movements of harmony, and these are in some sort kindred sciences, as the Pythagoreans affirm and we admit. (530d)And from the extremities was stretched the spindle of Necessity, through which all the orbits turned. (616c) … And the spindle turned on the knees of Necessity, and up above on each of the rims of the circles a Siren stood, borne around in its revolution and uttering one sound, one note, and from all the eight there was the concord of a single harmony (617b-617c)

前面講到了音樂(lè )與數學(xué)、以及宇宙與數學(xué)的關(guān)系,那么,宇宙和音樂(lè )的關(guān)系也就呼之欲出了。時(shí)光飛逝,古羅馬的學(xué)者們也延續著(zhù)觀(guān)點(diǎn),在老普林尼 (Gaius Plinius Secundus) 的巨著(zhù)《博物志》(Naturalis Historia) 主要講述天文學(xué)的第二卷中,我們可以看到這樣的文字記述 (Plinii Secundi, 1826, pp.385-386),另附上未必靠譜的中文渣翻作為參考:

Sed pythagoras interdum et musica ratione appellat tonum quantum absit a terra luna, ab ea ad mercurium dimidium spatii et ab eo ad veneris, a quo ad solem sescuplum, a sole ad martem tonum id est quantum ad lunam a terra, ab eo ad iovem dimidium et ab eo ad saturni, et inde sescuplum ad signiferum; ita septem tonis effici quam δι? πασ?ν ?ρμον?αν vocant, hoc est universitatem concentus; in ea saturnum dorio moveri phthongo, iovem phrygio et in reliquis similia, iucunda magis quam necessaria subtilitate.

沿用畢達哥拉斯所引音律語(yǔ)匯,地、月間相隔一音(即現代觀(guān)念中的大二度);月、水間相隔半音(即小二度),水、金亦然;金、日間相隔一又半音(小三度);日、火間相隔一音,與地、月間等距;而火、木之間,木、土之間各距半音;土星與諸星宿之間猶隔一又半音。上述合計七音,畢氏謂之“δι? πασων ?ρμον?αν”,即宇宙之諧律。據此,自土星為起音,可構成多利安音階;自木星為起音,則構成弗里幾亞音階,依此類(lèi)推。然而,上述細化可謂趣致,但并非必需。

* 注1:柏氏的“宇宙和諧”,采用了cosmos (κ?σμο?) 一詞指代宇宙,此詞為希臘詞源,與“混沌” (χ?ο?) 對應,強調整體的有序性;而普氏所指的宇宙諧律,采用universe (universalis) 一詞指代宇宙,此詞為拉丁詞源,強調宇宙的總體性與全面性。這兩個(gè)詞之間應該有著(zhù)哲學(xué)意義上的細微差別,本人知識有限不能再作深究,這里暫作一概而論,還望專(zhuān)家學(xué)者多多指教。

以下為Rankin (2005) 所總結的在不同文獻中星辰與音律間的關(guān)系,本人加了中文注釋?zhuān)聿糠謺?shū)名中文翻譯存疑:

可以看出,這些文獻對于“宇宙諧律”的記載大同小異。注意,愛(ài)留根納、歐塞爾的雷米等都是中世紀學(xué)者,他們的記述很大程度上能說(shuō)明,這一認知自西羅馬帝國覆滅后依舊有著(zhù)傳承與發(fā)揚。

下面,我們進(jìn)入本文的正題:波埃修斯。

根據文獻記述,波埃修斯 (Anicius Manlius Severinus Bo?thius, 480-524AD) 在西羅馬帝國覆滅之際,出生于一個(gè)羅馬的政治世家。其學(xué)術(shù)天賦與政治天賦皆十分高超,其早年便以步入政壇,在東哥德王國統治下成為執政官。后來(lái)狄?jiàn)W多里克大帝 (Flavius Theodericus) 懷疑其謀反,波埃修斯在囚禁與審判后被處決 (Marenbon, 2003, pp.8-10)。在被囚期間,其寫(xiě)就了哲學(xué)巨著(zhù)《哲學(xué)的慰藉》 (De consolatione philosophiae)。

題主在題干中所指的內容,出現在其早年著(zhù)作《音樂(lè )的綱要》(De institutione musica) 。以下文字節選其相關(guān)文字 (Friedlein, 1867) 以便論述:

Principio igitur de musica disserenti, illud interim dicendum videtur, quot musicae genera ab ejus studiosis comprehensa esse noverimus. Sunt autem tria. Et prima quidem mundana est; secunda vero humana; tertia quae in quibusdam constituta est instrumentis, ut in cithara vel in tibiis, caeterisque quae cantilenae famulantur.

首要之事,是與人討論時(shí)明晰音樂(lè )之類(lèi)別。其共分三類(lèi),其一為宇宙 (mundana) 之音樂(lè );其二為人之音樂(lè );其三為樂(lè )器之音樂(lè ),或為琴瑟,或為絲竹,或為其他構筑旋律之樂(lè )器。

嗯,十分明晰,那我們接著(zhù)看下去。

Et primum ea quae est mundana in his maxime perspicienda est quae in ipso coelo, vel compage elementorum, vel temporum varietate visuntur. Qui enim fieri potest, ut tam velox coeli machina tacito silentique cursu moveatur? Et si ad nostras aures sonus ille non pervenit, quod multis fieri de causis necesse est, non poterit tamen motus tam velocissimus ita magnorum corporum, nullos omnino sonos ciere, cum praesertim tanta sint stellarum cursus coaptatione coniuncti, ut nihil aeque compaginatum, nihil ita commixtum possit intelligi. Namque alii excelsiores, alii inferiores feruntur, atque ita omnes aequali incitatione volvuntur, ut per dispares inaequalitates ratus cursuum ordo ducatur.

Unde non potest ab hac coelesti vertigine ratus ordo modulationis absistere. Jam vero quatuor elementorum diversitates contrariasque potentias, nisi quaedam harmonica conjungeret, qui fieri posset, ut in unum corpus ac machinam convenirent? Sed haec omnis diversitas ita et temporum varietatem parit et fructuum, ut tamen unum anni corpus efficiat.

Unde si quid horum, quae tantam varietatem rebus ministrant, animo et cogitatione discerpas, cuncta pereant, nec (ut ita dicam) quidquam consonum servent. Et ut in gravibus chordis is vocis est modus, ut non ad taciturnitatem gravitas usque descendat, atque in acutis ille custoditur acuminis modus ne nervi nimium tensi vocis tenuitate rumpantur, sed totum sibi sit consentaneum atque conveniens; ita etiam in mundi musica pervidemus, nihil ita nimium esse posse ut alterum propria nimietate disolvat. Verum quidquid illud est, aut suos affert fructus, aut aliis auxiliatur ut afferant.

Nam quod constringit hiems, ver laxat, torret aestas, maturat autumnus, temporaque vicissim vel ipsa suos afferunt fructus, vel aliis ut afferant subminstrant. De quibus posterius studiosius disputandum est.

其一,宇宙之音樂(lè ),尤為可辨??蓪ひ捰谔靽?、或原素歸并之間、季節往復之際。星斗天物,跑得比香港記者還要快,若何肅肅無(wú)聲?縱使大音希聲,定然有因——龐然大物,須臾千里,斷非寂然。燦燦群星,水乳交融;流彩華章,無(wú)物能及。雖星軌各有參差,其恒動(dòng)之力相牟;縱使星體間循序恒常,其各間差異猶不可忽視。

由此,星體循序與星體縈旋不可分而視之。若諧律結合與四原素之力相悖,又怎能并合為一?然而,此等差異,亦引致四季與花果之殊異,從而構筑成一歲一載。

可以想象,若任一調和差異之事物不復存在,一切皆會(huì )四分五裂,靈犀不復——換而言之,諧律定然無(wú)存。正如,調整低音音弦,使低音不致褪為無(wú)聲;另一方面,調整高音音弦,使緊細之弦不致繃斷,而整個(gè)音列協(xié)調統一。同理可辨析宇宙音樂(lè ),其中無(wú)一物會(huì )因放縱而損毀旁物;萬(wàn)事萬(wàn)物或結有碩果、抑或協(xié)助他物開(kāi)花結果。

冬藏春融、夏炎秋熟,有抽枝結果之時(shí)令,亦有協(xié)助抽枝結果之季度。以上種種,將另文再述。

好了,這就是文段中最難理解的一部分,我翻譯得也很蛋疼……但有這么幾點(diǎn)還是非常明確的:首先,迥異于普氏的“星辰音律”說(shuō),波埃修斯文中的“宇宙音樂(lè )”實(shí)際上并不在討論具體的“音樂(lè )”—— 借用Dyer (2007) 的話(huà)說(shuō),波氏試著(zhù)調和兩種不同學(xué)說(shuō)中關(guān)于音樂(lè )與數學(xué)的關(guān)系。實(shí)質(zhì)上,波氏認為,天體運動(dòng)是不會(huì )發(fā)出聲音的,因此我們也無(wú)從感知與聽(tīng)聞。但宇宙音樂(lè )是可以被辨認的,其存在于萬(wàn)事萬(wàn)物的“諧律”與有序中。也就是說(shuō),這里的“宇宙音樂(lè )”是一個(gè)更廣義的概念,并不拘泥于前人學(xué)說(shuō)中精確的數學(xué)比例或是某個(gè)具體的音高上。

我們再繼續看下去:

Humanam vero musicam, quisquis in sese ipsum descendit, intelligit. Quid est enim quod illam incorpoream rationis vivacitatem corpori misceat, nisi quaedam coaptatio, et veluti gravium leviumque vocum, quasi unam consonantiam efficiens, temperatio? Quid est autem aliud quod ipsius inter se partes animae conjungat, quae (ut Arisoteli placet) ex rationabili irrationabilique conjuncta est? Quid vero quod corporis elementa permisceat, aut partes sibimet rata coaptatione contineat? Sed de hac quoque posterius dicam.

凡能貫通自我者,可覺(jué)察到人類(lèi)的音樂(lè )。對于結合人體與理性之無(wú)形本體,怎能不是某種諧律,正如謹慎定弦所產(chǎn)生之和音一般?除此之外,有何結合靈魂之事物(據亞里士多德所言)由理性與非理性構成?又是何物將體內原素混合、抑或依照既定順序將身體各部位拼合?此等稍后再論。

這一段同樣令人費解,波埃修斯似乎沒(méi)有做出很多的論述,并且在最后留下了數個(gè)未解答的設問(wèn)。但可以看出,波氏所指的“人的音樂(lè )”同樣不是發(fā)出聲響的、可被人耳所察覺(jué)的 (Holsinger, 2011, pp.13)。這里的“人的音樂(lè )”也與前面“宇宙音樂(lè )”有著(zhù)類(lèi)似的本質(zhì),其指的是人身體內的、以及身體與靈魂間的和諧 (Stone-Davis, 2011, pp.28)。

為了本文的完整,我們再看一下最后一部分,也就是“樂(lè )器的音樂(lè )”:

Tertia est musica, quae in quibusdam consistere dicitur instrumentis. Haec vero administratur, aut intentione, ut nervis, aut spiritu, ut tibiis, vel his quae ad aquam moventur, aut percussione quadam, ut in his quae in concava quaedam virga aerea feriuntur, atque inde diversi efficiuntur soni. De hac igitur instrumentorum musica primum hoc opere disputandum videtur. Sed prooemii satis est. Nunc de ipsis musicae elementis est disserendum.

第三種音樂(lè ),止息于諸樂(lè )器中。發(fā)端于絲弦之繃張、或于筩管之吐息、或滴漏之聲、或金石之擊、或號角之鳴,八音肇始?!皹?lè )器之音樂(lè )”似乎應在文中最先商酌。上述總總,應足以作序,如今應開(kāi)始討論音樂(lè )之基本原則。

這一部分的論述非常簡(jiǎn)單明了,似乎不需要再做贅述。要注意的是,波埃修斯對“樂(lè )器音樂(lè )”這一最具體的“音樂(lè )形式”著(zhù)墨最少、且放在最后的部分,個(gè)人猜測這一部分并非波氏論述的重點(diǎn)。作為總結,Rankin (2005) 在其著(zhù)作中作圖總結了波埃修斯與馬克羅比烏斯 (Macrobius Ambrosius Theodosius)《西庇阿之夢(mèng)講評》(Commentariorum in Somnium Scipionis) 兩者所記述的三種音樂(lè )間的關(guān)系,下圖由本人漢譯:

作為大概總結,波埃修斯提到的“音樂(lè )”是廣義的“諧律”,而非狹義的“聲響”。據此,波氏將音樂(lè )視為一種“究天人之際”的崇高學(xué)科。之后,在波埃修斯被教會(huì )封圣的中世紀時(shí)代,其《音樂(lè )的綱要》也成為權威著(zhù)作而受后世學(xué)者重視。音樂(lè )也成為“四術(shù)” (quadrivium, 包括算術(shù)、幾何、音樂(lè )與天文) 之一,與“三藝” (trivium, 即語(yǔ)法、邏輯與修辭) 一同,成為中世紀博雅教育 (artes liberales) 的重要部分。而“音樂(lè )宇宙” (musica universalis) 的概念 (Eggert, 2013),也從畢氏理論肇始,由后世學(xué)者逐漸添磚加瓦、構成了完備的體系。

* 注2:中世紀語(yǔ)匯中的“音樂(lè )宇宙”,主要采用的是“universalis”一詞,與普氏著(zhù)作一致。波氏所用詞匯為“mundana”,其含義更多偏向于“世界的、世間的”。盡管我參考的某些文獻 (Devlin, 2011, pp.48) 認為universalis與mundana含義等同,但我認為這兩個(gè)概念之間尚有值得研究的細微差別。由于語(yǔ)言學(xué)相關(guān)知識有限,這里暫且存疑,也望老師們能多提建議。

最后,這樣一種樸素的宇宙觀(guān),發(fā)端于希臘,承接于羅馬,啟迪了中世紀;即使蒞臨西方文明迎來(lái)啟蒙的前夕,仍然有著(zhù)深刻的影響。為了間接說(shuō)明這一點(diǎn),這里引用莎翁的一段文字 (Shakespeare et al., 1805, pp.416) 作為本文結尾:

Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patens of bright gold. There's not the smallest orb which thou behold'st But in his motion like an angel sings, Still choiring to the young-eyed cherubins. Such harmony is in immortal souls, But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it. - The Merchant of Venice, Act V, Scene I.

參考文獻:

Berghaus, G. (1992). Neoplatonic and Pythagorean notions of world harmony and unity and their influence on Renaissance dance theory. Dance Research, 10(2), 43-70.

Blackwell, A. L. (1999). The sacred in music. Westminster John Knox Press.

Devlin, M. (2011). Heavenly Harmonies. Winged House Press.

Dyer, J. (2007). The place of musica in medieval classifications of knowledge. The Journal of Musicology, 24(1), 3-71.

Eggert, K. S. (2013). Musica Universalis: from the Lambdoma of Pythagoras to the Tonality Diamond of Harry Partch.

Friedlein, G. (1867). Anicii Manlii Torquati Severini Boetii De institutione arithmetica libri duo: De institutione musica libri quinque. Accedit geometria quae fertur Boetii. in aedibus BG Teubneri.

Hamilton, E., Cairns, H., & Cooper, L. (1961). The collected dialogues of Plato. Princeton University Press.

Holsinger, B. W. (2001). Music, body, and desire in medieval culture: Hildegard of Bingen to Chaucer. Stanford University Press.

Maor, E. (2007). The Pythagorean theorem: a 4,000-year history. Princeton University Press.

Marenbon, J. (2003). Boethius. Oxford University Press.

Plinii Secundi, C. (1826). Naturalis histori?, Libri XXXVII. Londini: Curante et imprimente A.J. Valpy, A.M.

Rankin, S. (2005). Naturalis concordia vocum cum planetis: Conceptualizing the Harmony of the Spheres in the Early Middle Ages. Citation and Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, 3-19.

Shakespeare, W., Dennie, J., Johnson, S., & Steevens, G. (1805). The plays of William Shakespeare: With the corrections and illustrations of various commentators (Vol. 4). C. and A. Conrad & Company.

Stone-Davis, F. J. (2011). Musical beauty: Negotiating the boundary between subject and object. Wipf and Stock Publishers.

版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

亚洲精品视频一区二区,一级毛片在线观看视频,久久国产a,狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月,天天做天天欢摸夜夜摸狠狠摸