weasels中文翻譯,weasels是什么意思,weasels發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、weasels
- 2、求小學(xué)五年級英語(yǔ)故事演講稿
1、weasels
weasels發(fā)音
英: 美:
weasels中文意思翻譯
常用釋義:鼬
n.鼬,黃鼠狼;(非正式)狡猾的人
v.逃避,逃脫;欺騙
weasels常用詞組:
catch a weasel asleep───乘精明細心的人麻痹不備欺騙他
weasels雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、An excellent example of this trend is seen in the carnivores, with the evolution of small stoats and weasels.───這種趨勢的一個(gè)很好的例子就是肉食動(dòng)物,如小鼬和黃鼠狼的進(jìn)化。
2、He found out I was innocent when I caught the Weasels and he let me go.───當我抓住那些黃鼠狼時(shí),他發(fā)現我是無(wú)辜的,就放了我。
3、Rats, weasels , snakes, and centipedes reportedly left their homes and headed for safety several days before a destructive earthquake.───據報道,在毀滅性大地震發(fā)生前數日,老鼠、鼬鼠(黃鼠狼)、蛇以及蜈蚣離開(kāi)洞穴以求自保。
4、Any of various predatory, flesh-eating mammals of the order Carnivora , including the dogs, cats, bears, weasels, hyenas , and raccoons .───食肉目各種食肉性哺乳動(dòng)物的一種,包括狗、貓、熊、鼬、鬣狗以及浣熊。
5、It's common for technical folks to talk about the marketing weasels in the company.───技術(shù)人員們在公司里這樣談?wù)摖I(yíng)銷(xiāo)人員是很普通的事情。
6、The dead animals which were used to create the beers' unusual appearance were four squirrels, seven weasels and a hare.───Brewdog公司使用動(dòng)物的死尸來(lái)制作該啤酒的怪異瓶身,用的是四只松鼠,七只黃鼬和一只兔子。
7、The weasels will trust entirely their excellent sentinels.───黃鼠狼將完全信任他們優(yōu)秀的哨兵。
8、I may be old and worn but just break me out of this place, young Zehir, and you'll see how the old hound hunts the weasels.───拼了老命我也要去,快讓我離開(kāi)這里,年輕的澤希爾,我要讓你看看老獵犬是怎么捕殺那些黃鼠狼的。
9、They were Weasels, small animals very fond of both eggs and chickens.───它們是黃鼠狼,一種非常喜歡雞蛋和雞的小動(dòng)物。
weasels相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、weanels───韋內爾斯
2、weaselers───黃鼠狼
3、mesels───示例
4、weaseled───n.鼬,黃鼠狼;(非正式)狡猾的人;v.逃避,逃脫;欺騙
5、weaseler───切換器
6、teasels───n.川續斷,起絨草;起絨刺果;起絨機;v.使起絨;為織物拉絨
7、weasel───n.鼬,黃鼠狼;(非正式)狡猾的人;v.逃避,逃脫;欺騙
8、weaselly───adj.狡猾的;鼬鼠的
9、easels───n.畫(huà)架;黑板架
2、求小學(xué)五年級英語(yǔ)故事演講稿
The Thirsty Pigeon口渴的鴿子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
Zeal should not outrun discretion.
有只鴿子口渴得很難受,看見(jiàn)畫(huà)板上畫(huà)著(zhù)一個(gè)水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過(guò) 去,不料一頭碰撞在畫(huà)板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。
這是說(shuō),有些人想急于得到所需的東西,一時(shí)沖動(dòng),草率從事,就會(huì )身遭不幸。
The Raven and the Swan烏鴉和天鵝
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
Change of habit cannot alter Nature.
烏鴉非常羨慕天鵝潔白的羽毛。他猜想天鵝一定是經(jīng)常洗澡,羽毛才變得如此潔白無(wú) 瑕。于是,他毅然離開(kāi)了他賴(lài)以生存的祭壇,來(lái)到江湖邊。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 點(diǎn)都沒(méi)洗白,反而因缺少食物饑餓而死。
這故事是說(shuō),人的本性不會(huì )隨著(zhù)生活方式的改變而改變。
The Goat and the Goatherd 山羊與牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人趕到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好東西,單獨落在后面。牧羊 人拿起一塊石頭扔了過(guò)去,正巧打斷了山羊的一只角。牧羊人嚇得請求山羊不要告訴主人, 山羊說(shuō):“即使我不說(shuō),又怎能隱瞞下去呢?我的角已斷了,這是十分明顯的事實(shí)?!?/p>
這故事說(shuō)明,明顯的罪狀是無(wú)法隱瞞的。
The Miser守財奴
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有個(gè)守財奴變賣(mài)了他所有的家產(chǎn),換回了金塊,并秘密地埋在一個(gè)地方。他每天走去看 看他的寶藏。有個(gè)在附近放羊的牧人留心觀(guān)察,知道了真情,趁他走后,挖出金塊拿走了。 守財奴再來(lái)時(shí),發(fā)現洞中的金塊沒(méi)有了,便捶胸痛哭。有個(gè)人見(jiàn)他如此悲痛,問(wèn)明原因后, 說(shuō)道:“喂,朋友,別再難過(guò)了,那塊金子雖是你買(mǎi)來(lái)的,但并不是你真正擁有的。去拿一 塊石頭來(lái),代替金塊放在洞里,只要你心里想著(zhù)那是塊金子,你就會(huì )很高興。這樣與你擁有 真正的金塊效果沒(méi)什么不同。依我之見(jiàn),你擁有那金塊時(shí),也從沒(méi)用過(guò)?!?/p>
這故事說(shuō)明,一切財物如不使用等于沒(méi)有。
The Wolf and the Lamb 狼與小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
一只小羊在河邊喝水,狼見(jiàn)到后,便想找一個(gè)名正言順的借口吃掉他。于是他跑到上游,惡狠狠地說(shuō)小羊把河水攪渾濁了,使他喝不到清水。小羊回答說(shuō),他僅僅站在河邊喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水攪渾。狼見(jiàn)此計不成,又說(shuō)道:“我父親去年被你罵過(guò)?!毙⊙蛘f(shuō),那時(shí)他還沒(méi)有出生。狼對他說(shuō):“不管你怎樣辯解,反正我不會(huì )放過(guò) 你?!?/p>
這說(shuō)明,對惡人做任何正當的辯解也是無(wú)效的。
The Bat and the Weasels蝙蝠與黃鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黃鼠狼叼去,他請求饒命。黃鼠狼說(shuō)絕不會(huì )放過(guò)他,自己生來(lái)痛恨鳥(niǎo)類(lèi)。蝙蝠說(shuō)他是老鼠,不是鳥(niǎo),便被放了。后來(lái)蝙蝠又掉落了下來(lái),被另一只黃鼠狼叼住,他再三請求不要吃他。這只黃鼠狼說(shuō)他恨一切鼠類(lèi)。蝙蝠改口說(shuō)自己是鳥(niǎo)類(lèi),并非老 鼠,又被放了。這樣,蝙蝠兩次改變了自己的名字,終于死里逃生。
這故事說(shuō)明,我們遇事要隨機應變方能避免危險。
The Ass and the Grasshopper 驢子與蚱蜢
AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驢子聽(tīng)見(jiàn)蚱蜢唱歌,被美妙動(dòng)聽(tīng)的歌聲所打動(dòng),自己也想能發(fā)出同樣悅耳動(dòng)聽(tīng)的聲音,便 羨慕地問(wèn)他們吃些什么,才能發(fā)出如此美妙的聲音來(lái)。蚱蜢答道:“吃露水?!斌H子便也只吃露水,沒(méi)多久就餓死了。
這個(gè)故事告訴人們不要企望非份之物。
The Lion and the Mouse 獅子與報恩的老鼠
A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:
"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."
獅子睡著(zhù)了,有只老鼠跳到了他身上。獅子猛然站起來(lái),把他抓住,準備吃掉。老鼠請求饒命,并說(shuō)如果保住性命,必將報恩,獅子輕蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,獅子真的被老鼠救了性命。原來(lái)獅子被一個(gè)獵人抓獲,并用繩索把他捆在一棵樹(shù)上。老鼠聽(tīng)到了他 的哀嚎,走過(guò)去咬斷繩索,放走了獅子,并說(shuō):
“你當時(shí)嘲笑我,不相信能得到我的報答, 現在可清楚了,老鼠也能報恩?!?這故事說(shuō)明,時(shí)運交替變更,強者也會(huì )有需要弱者的時(shí)候。 回答者: sanxianshutiao | 一級 | 2008-11-27 20:17
Once before the Iranian revolution, the then President of the United States Jimmy Carter visited Iran. He held a formal talk with the Shah, Pahlevi. As the Shah had an excellent command of English, no interpreters were needed for the occasion. However, the Shah spoke English with an accent which led to a misunderstanding on a major question, But interestingly enough, Carter, being a southerner, also had his accent and so the misundeerstanding turned into a double one. This is how it all happened. During their talk Carter mentioned a certain African organization and asked the Shah to give an overall appraisal of it. The Shah didn't have a very high opinion of the said organization as he found it beset with many internal problems, so he used the word "impotent" to describe it. The trouble was in pronouncing the word he put the stress on the second syllable and the word sounded like "important" to Carter. As it happened Carter himself thought the organization was a very important one and he felt most pleased that their opinions should "coincide", "Yes, I agree that the organization is indeed very important," he repeated to the Shah. Now in his southern accent, the word "important" souded very much like the word "impotent", and the Shah too felt most pleased that the President should agree with him. Now of all the people present on the occasion, only the then US ambassador to Iran, Mr. Sullivan, realised that it was a "double misunderstanding" as he knew the President's and the Shah's different opinions on that African organization and he was also familiar with both men's peculiar accents. Naturally he didn't see it fit for him to put them wise on the matter so he kept his mouth shut. He cast a glance around the room to see if anyone else was enjoying the room to see if anyone else was enjoying the joke with him and so the matter was allowed to pass.
伊朗革命前,當時(shí)的美國總統吉米·卡特在訪(fǎng)問(wèn)伊朗時(shí)曾與巴列維國王舉行過(guò)一次正式會(huì )談。伊朗國王的英語(yǔ)水平是相當高的。因此,他與卡特總統的會(huì )談無(wú)需經(jīng)過(guò)翻譯。但巴列維國王講英文時(shí)有的音發(fā)不準。這曾導致雙方就一個(gè)重大問(wèn)題產(chǎn)生了誤會(huì )。有趣的是,卡特總統的英語(yǔ)也帶有南方口音,所以導致了雙重誤會(huì )。事情的經(jīng)過(guò)是這樣的:會(huì )談中,卡特總統提到某一非洲組織的問(wèn)題。他請巴列維國王對它作一概括的評價(jià)。國王認為這個(gè)組織是軟弱無(wú)力的。不過(guò),在表達時(shí),國王把"軟弱無(wú)力的(impotent)"一詞的重音讀錯,放在了第二個(gè)音節,結果,卡特總統聽(tīng)起來(lái),"軟弱無(wú)力的"變成了"重要的(important)"。而總統心目中的這一組織正好是"重要的",于是,他認為雙方對此問(wèn)題的看法一致??偨y很高興,便重復了一句說(shuō),"是的,這個(gè)組織的確是重要的。"碰巧的是,卡特總統用美國南方口音,重復"重要的"一詞時(shí),聽(tīng)起來(lái)很像是"軟弱無(wú)力的"一詞。這樣,國王也以為雙方的觀(guān)點(diǎn)是一致的。在場(chǎng)的,只有當時(shí)美國駐伊朗的大使沙利文了解其間的奧妙,因為他清楚兩位領(lǐng)導人對該非洲組織的真正觀(guān)點(diǎn),同時(shí)也知道他們語(yǔ)言方面的缺欠和特點(diǎn)。當然,在這樣的場(chǎng)合,大使是不便說(shuō)什么的,他掃了在場(chǎng)的人員一眼,看看是否還有人像他一樣了解其中的奧妙,事情也就這樣過(guò)去了。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。