debrace(debarred中文翻譯,debarred是什么意思,debarred發(fā)音、用法及例句)
- 內容導航:
- 1、debarred
- 2、莎士比亞的十四行詩(shī)28賞析?
1、debarred
debarred發(fā)音
英: 美:
debarred中文意思翻譯
n.(Debar)人名;(法)德巴爾
vt.阻止;排除;防止
debarred雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Since 2001, the bank has processed around 3, 000 allegations and debarred 351 companies and individuals from receiving bank contracts.───自2001年以來(lái),世行已經(jīng)受理了大約3,000項指控,并禁止351家公司和個(gè)人得到世行合同。
2、Is a listing of debarred suppliers maintained and checked against potential and existing suppliers?───是否有排斥的供應商名單記錄在案并與潛在的、現存的供應商名單想核對?
3、Here we have a misfit, debarred forever from the best things of life, to be pitied, not blamed.───這就有個(gè)錯配,被生命中最好的事物所禁止,他應該被憐憫,而不是被責難。
4、Nazarites had taken, among other vows, one which debarred them from the use of wine.───拿細耳人所許的愿中有一條就是不準喝酒。
5、Have they forgotten how the spirit of liberty in Ireland, debarred from its natural outlet, found a vent by forbidden passages?───難道他們已經(jīng)忘卻,在愛(ài)爾蘭那被堵塞了發(fā)泄途徑的自由精神,竟從被禁的通道中找到了出路?
6、Insane persons are debarred from voting at elections.───錯亂是不準參加選舉的。
7、Here we have a misfit, debarred forever from the best things of life, to be pitied, not blamed.───我們這就有個(gè)錯配,被生命中最好的事物所禁止,他應該被憐憫,而不是被責難。
8、Convicted criminals are debarred from voting in elections.───已判刑罪犯均被褫選舉投票。
9、Candidates can be debarred for "extremism" ; that includes slandering a public official.───“極端主義”的候選人將被排除在外,其中包括誹謗中傷公共官員。
debarred相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、barred───adj.被禁止的;有條紋的;v.(用柵欄)阻擋(bar的過(guò)去式)
2、darred───黑色
3、-barred───adj.被禁止的;有條紋的;v.(用柵欄)阻擋(bar的過(guò)去式)
4、debarked───v.卸貨;下船;剝去皮(debark的過(guò)去式和過(guò)去分詞)
5、disbarred───v.取消律師資格;禁止;將(某人)排除(disbar的過(guò)去式和過(guò)去分詞)
6、debagged───v.(非正式)脫下……的褲子(作為一種懲罰或惡作?。?/p>
7、deburred───v.拋光,修邊;去除毛邊;除去臟物
8、undebarred───無(wú)障礙
9、debearded───無(wú)精打采的
2、莎士比亞的十四行詩(shī)28賞析?
《十四行詩(shī)》在莎士比亞的全部作品中占有非常重要的地位,詩(shī)集收有154首詩(shī),大致認為作于1592年至1598年,1609年于倫敦首次出版。詩(shī)集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個(gè)年輕的貴族(Fair Lord),詩(shī)人的詩(shī)熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最后,獻給一位“黑女士”(Dark Lady),描寫(xiě)愛(ài)情。
十四行詩(shī)是源于意大利民間的一種抒情短詩(shī),文藝復興初期時(shí)盛行于整個(gè)歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個(gè)音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩(shī)的結構卻更嚴謹,他將十四個(gè)詩(shī)行分為兩部分,第一部分為三個(gè)四行,第二部分為兩行,每行十個(gè)音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式后來(lái)被稱(chēng)為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩(shī)人而言,詩(shī)的結構越嚴禁就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩(shī)卻毫不拘謹,自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩(shī)歌的語(yǔ)言也富于想象,感情充沛。
HOW can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest,
When day's oppression is not eased by night,
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee?
I tell the day, to please him, thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not, thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's strength seem stronger.
我如何能容光煥發(fā)的歸去,
既然一點(diǎn)休息也不能得到?
白晝的辛勞,夜里不得休息,
夜以繼日日以繼夜的受著(zhù)煎熬,
日與夜,彼此原是敵人,
卻攜手合作把我來(lái)虐待,
一個(gè)令我奔波,一個(gè)令我怨恨
如此奔波還是和你這樣遠的離開(kāi)。
為了討好,我對白晝說(shuō),你真光明,
烏云蔽天的時(shí)候你照得它通亮;
同樣的我對黑夜也極力奉承,
星不眨眼的時(shí)候你把它鍍成金的一樣。
但是白晝一天天的把我的愁苦拖長(cháng),
夜晚每晚都更加重我的悲傷。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。