gainst中文翻譯,gainst是什么意思,gainst發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、gainst
- 2、莎翁十四行詩(shī)的英文翻譯是什么
1、gainst
gainst發(fā)音
英:[ɡenst] 美:[ɡenst]
英: 美:
gainst中文意思翻譯
常用釋義:反抗
prep.反抗(等于against)
gainst雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、We go to by- elections, and work a - gainst the Government.───我們去參加補缺選舉,反對政府。
2、Liu Qiao'er, a young girl in the country, tried hard to fight gainst the feudal custom, and . . .───講述了農村少女劉巧兒反對封建包辦婚姻,爭取婚姻自由的故事。
3、The people of town armed themselves a gainst all possible attack.───他們全鎮的人都武裝起來(lái),準備抵抗敵人可能發(fā)動(dòng)的任何襲擊。
4、Today they use the same hardball tactics they honed a-gainst dictators to undermine democratic leaders.───今天,他們以對抗獨裁者淬勵出來(lái)的那套強硬策略破壞民主領(lǐng)袖。
5、Crooked eclipses' gainst his glory fight.───邪惡的蝕影對他的光榮作戰。
6、Really, what we want now, is not laws, against crime, but a law a -gainst insanity. Mark Twain, American writer.───實(shí)際上,我們想要的不是針對犯罪的法律,而是針對瘋狂的法律。美國作家馬克。
7、Changes in Proteins within Germinating Seeds of Transgenic Wheat with an Antisense Construct Directed Gainst the Thioredoxin───轉反義硫氧還蛋白基因小麥萌發(fā)種子中蛋白質(zhì)的變化
8、The parson prayed 'gainst pride and sin.───牧師祈禱反對驕傲和犯罪。
gainst相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、gainst self slaughter───反對自我屠殺
2、莎翁十四行詩(shī)的英文翻譯是什么
一、關(guān)于莎翁的十四行詩(shī)的簡(jiǎn)介如下:
莎士比亞十四行詩(shī)大約創(chuàng )作于1590年至1598年之間,其詩(shī)作的結構技巧和語(yǔ)言技巧都很高,幾乎每首詩(shī)都有獨立的審美價(jià)值。
詩(shī)集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個(gè)年輕的貴族(Fair Lord),詩(shī)人的詩(shī)熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最后,獻給一位"黑女士"(Dark Lady),描寫(xiě)愛(ài)情。
二、舉例如下(中英文對照)
1、
Shakespeare Sonnet 12莎士比亞十四行詩(shī)
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
翻譯:
當我數著(zhù)壁上報時(shí)的自鳴鐘,
見(jiàn)明媚的白晝墜入猙獰的夜,
當我凝望著(zhù)紫羅蘭老了春容,
青絲的卷發(fā)遍灑著(zhù)皚皚白雪;
當我看見(jiàn)參天的樹(shù)枝葉盡脫,
它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就縛,
帶著(zhù)堅挺的白須被舁上殮床;
于是我不禁為你的朱顏焦慮:
終有天你要加入時(shí)光的廢堆,
既然美和芳菲都把自己拋棄,
眼看著(zhù)別人生長(cháng)自己卻枯萎;
沒(méi)什么抵擋得住時(shí)光的毒手 ,
除了生育,當他來(lái)要把你拘走。
2、
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
梁宗岱 譯
我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?
你不獨比它可愛(ài)也比它溫婉:
狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機緣或無(wú)常的天道所摧折,
沒(méi)有芳艷不終于凋殘或消毀。
但是你的長(cháng)夏永遠不會(huì )凋落,
也不會(huì )損失你這皎潔的紅芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
當你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(cháng)。
只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,
這詩(shī)將長(cháng)存,并且賜給你生命。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。