countess中文翻譯,countess是什么意思,countess發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、countess
- 2、英語(yǔ)稱(chēng)呼大全
1、countess
countess發(fā)音
英:[?ka?nt?s??ka?ntes] 美:[?ka?nt?s; ?ka?ntes]
英: 美:
countess中文意思翻譯
常用釋義:伯爵夫人
n.伯爵夫人;女伯爵
countess變形
復數--countesses。
countess雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、COUNTESS: Oh, and your slippers.───伯爵夫人:嗨,你的拖鞋。
2、COUNTESS: They'll help you to sleep.───伯爵夫人:它們有助睡眠。
3、"Go to bed, darling, go to bed, my pet, " said the countess, lightly touching Natasha's shoulder.───“躺下吧,寶貝,躺下吧,小伙伴,”伯爵夫人輕輕拍著(zhù)娜塔莎的肩頭說(shuō)。
4、Yes," said the Countess.───是的?!辈舴蛉苏f(shuō)。
5、On the third night the countess was quiet for a few minutes, and Natasha closed her eyes, her head propped on the arm of the chair.───第三天夜里伯爵夫人安靜了幾分鐘,娜塔莎把頭靠在安樂(lè )椅的扶手上,合了一會(huì )兒眼睛。
6、Sonya, with downcast eyes, listened in silence to the countess's cruel words, and did not understand what was expected of her.───索尼婭默默無(wú)言,低垂著(zhù)眼簾,諦聽(tīng)伯爵夫人的殘酷的話(huà)語(yǔ),她不明白到底對她有什么要求。
7、Word reached the Countess of what was happening, as the Queen knew it must, but no sign of anger appeared on her broad Derbyshire face.───正如女王預料的那樣,這一切都傳到了伯爵夫人耳朵里,然而在她那張德貝郡特產(chǎn)的寬闊臉龐上卻看不出一絲惱怒的痕跡。
8、The countess, with a deep sob, hid her face on her daughter's bosom, while Nikolay got up, clutched at his head, and went out of the room.───伯爵夫人憂(yōu)悒地啜泣,把臉藏在女兒懷里,可是尼古拉站了起來(lái),心驚膽戰,從房里走出去了。
9、The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska's going to the house of a woman they consider common.───我是說(shuō)奧蘭斯卡伯爵夫人去了一個(gè)他們認為是平民的女人家,他們不會(huì )為這樣一件小事生氣。
countess相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、counted───認為
2、countesses───n.伯爵夫人;女伯爵
3、viscountess───n.女子爵;子爵夫人
4、counters───n.[核][電子]計數器;計數器組件(counter的復數);v.反擊;抵制(counter的第三人稱(chēng)單數)
5、counter-───n.柜臺;對立面;計數器;(某些棋盤(pán)游戲的)籌碼;vt.反擊,還擊;反向移動(dòng),對著(zhù)干;反駁,回答;vi.逆向移動(dòng),對著(zhù)干;反駁;adj.相反的;adv.反方向地;背道而馳地
6、counter───n.柜臺;對立面;計數器;(某些棋盤(pán)游戲的)籌碼;vt.反擊,還擊;反向移動(dòng),對著(zhù)干;反駁,回答;vi.逆向移動(dòng),對著(zhù)干;反駁;adj.相反的;adv.反方向地;背道而馳地
7、Countess───n.伯爵夫人;女伯爵
8、countersues───副標題
9、countless───adj.無(wú)數的;數不盡的
2、英語(yǔ)稱(chēng)呼大全
英語(yǔ)稱(chēng)呼很多用于不同場(chǎng)合,我覺(jué)得還是了解每個(gè)稱(chēng)呼的特點(diǎn)為好.
1.Mr. Mister的略字,相當于漢語(yǔ)中的"先生",是對男性一般的稱(chēng)呼,區別于有頭銜的人們,如Doctor, Professor,Colonel等的敬稱(chēng).
1).Mr.用在姓或姓與名前,不能單獨用在名字前,如Mr.Smith,
Mr.John Smith.
2).對極熟的朋友,談話(huà),寫(xiě)信,通常略去Mr.,對沒(méi)有尊稱(chēng)或頭銜的生人必須使用.
3).Mr.也可寫(xiě)在職位前,如Mr. President.
4).英美人習慣,可以自稱(chēng)Mr.,例如在電話(huà)中說(shuō) This is
Mr.Smith's speaking.對陌生人談話(huà),也可以說(shuō)I am Mr.Smith.
2.Esq. Esquire的略寫(xiě),相當于漢語(yǔ)的"先生".只用于寫(xiě)地址,姓名.稱(chēng)呼不用.
1).英國人常用,比更為敬重一些,一般用于"有地位的"人.美國人
不常用.
2).Esq.不能和Mr.并用. Esq.應在姓名之后,如:John Smith,Esq.
3.Messrs 法語(yǔ)monsieur(先生)的復數, Messieurs的略寫(xiě),用于姓前做稱(chēng)呼,相待于Mr.,Sir的復數.
1).以用于合伙的商店和私人企業(yè)為多.
2).常用有下列形式:
Messrs.Edwards & Smith
Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)
Messrs.Edwarda & Co,Ltd. (= Company,Limited)
4.Mrs. Mistress的略寫(xiě).用于已婚婦女,相當于漢語(yǔ)的"夫人,
太太".
1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs. Smith, Mrs. John
Smith.
2).法律文件寫(xiě)本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.
3).Mr. and Mrs.這一次序不可顛倒.不要照Ladies and
gentlemen類(lèi)推.
4).一家人尊稱(chēng)不同時(shí),用如右例:Colonel,Mrs.and Misses
Smith.
5. Madam
1).對不認識的婦女,不知已婚未婚時(shí)常用madam來(lái)稱(chēng)呼;又可用于
已婚的所謂上層婦女.
2).ma'ma用于口語(yǔ),特別是傭人對主婦或店員對女顧客用.
6.Madame簡(jiǎn)寫(xiě)是Mme.,復數是mesdames(簡(jiǎn)寫(xiě)是Mmes.).在英國常用
它稱(chēng)呼非英語(yǔ)民族的"上層社會(huì )"已婚婦女,及有職業(yè)的婦女,相
當于Mrs.
7. Miss,復數為misses
1).對未婚婦女用,未知已婚未婚時(shí)也可使用.
2).Miss沒(méi)有簡(jiǎn)寫(xiě),也不加句點(diǎn).
8. Ms.或Mz 美國近來(lái)用來(lái)稱(chēng)呼婚姻狀態(tài)不明的婦女,相當于漢語(yǔ)
中的"女士".
9. Master
1).傭人對未成年男少主人的稱(chēng)呼,相當于漢語(yǔ)的"少爺".
2).用在名字之前,如:Master John.
10.Sir是英國封建階級對爵士knight的敬稱(chēng).
1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter
不能說(shuō)Sir Scott.
2).有時(shí)也用于對一般人的尊稱(chēng),如談話(huà)中的 Yes Sir.和書(shū)信的
Dear Sir
11. lord
1). 英國封建階級,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron
(男)的尊稱(chēng).
2)可用全姓名或只用姓.
12. Lady 英國封建階級從knight的夫人到Marchioness,Countess
Viscountess, Baroness的尊稱(chēng),如Lady Craigie.在集會(huì )和
活動(dòng)時(shí)對全體婦女稱(chēng)呼,放在Gentlemen前.
13.Honourable(簡(jiǎn)寫(xiě)Hon.)
1).成美國用于部長(cháng),大使,參議員,法官,市長(cháng);英國用于宮中女官,高等法院推事,下院議長(cháng),議員及貴族子弟.
2).可以和其他尊稱(chēng)并用,如: The Honourable Dr. Edwards.
14. Reverend(Rev.)
1).用于基督教的牧師,如the Rev. Mr.Smith
2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教會(huì )會(huì )長(cháng)用
Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.
1. 怎樣稱(chēng)呼陌生人
為表示尊敬,對成年男性稱(chēng)sir(對兩位以上的稱(chēng)gentlemen ),對中年以上的婦女稱(chēng)madam,對青年婦女稱(chēng)miss,也可用lady 或ladies 作為對女性的客氣的稱(chēng)呼。年長(cháng)者對青年小孩,可用young man, man, son, boy, kid等。
2. 怎樣稱(chēng)呼長(cháng)輩、 上級、或不十分熟悉的人
對成年男性用“Mr +姓氏”;對已婚婦女用“Mrs +姓氏(丈夫姓氏)”;對未婚婦女用“Miss +姓氏”;對婚姻狀況不明的婦女或不喜歡別人用Miss /Mrs 相稱(chēng)呼的,用Ms。
3. 朋友之間怎樣稱(chēng)呼
朋友之間?;ヒ浴懊帧毕喾Q(chēng),以示親密無(wú)間,如:Hi,Bill.(你好,比爾。)有時(shí)用名字的昵稱(chēng),則顯得更加親密,如:Hi,Sue. (Sue 是Susan 的昵稱(chēng))。
4. 學(xué)生怎樣稱(chēng)呼老師
對男老師稱(chēng)sir 或“Mr +姓氏”,對青年女老師稱(chēng)miss 或“Miss +姓氏”,對已婚女老師稱(chēng)“Mrs +姓氏”。順便說(shuō)一句,“Good morning,Teacher Wu?!敝?lèi)的說(shuō)法是不符合英美人的表達習慣的。
5. 親人之間怎樣稱(chēng)呼
兒女對父親稱(chēng)father, dad,daddy, pa,poppa等;對母親稱(chēng)mother, mum, mummy, mom,mommy, ma, mama等;父母對子女用my boy, my girl, children, kids, dear, my love, darling 或直呼其名,兄弟姐妹之間多直呼其名;夫妻之間常用(my)dear, (my )love, sweetie, honey, darling 等,或直呼其名。
英語(yǔ)國家人們相互間的稱(chēng)呼,和我國的習慣相差很大,值得我們研究一下,以免在交往接觸中使用不當。
對于幾個(gè)或更多的成年男子,可尊稱(chēng)他們?yōu)間entlemen,意為“先生們”。對于一位不知名的男子,可稱(chēng)為gentleman或sir,但不宜單獨用mister這個(gè)字稱(chēng)呼他,因為這是小孩子或較低微的人的口吻。對于已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr.Smith,但不要在他的名前冠以Mr.,如Mr.Jack。Mr.為Mister的略語(yǔ),也讀為/'misto/。用在姓前時(shí),不要全部拼寫(xiě)出來(lái)。比如說(shuō)Gregory Wood和Milo Weaver兩個(gè)人.在初認識時(shí)可互稱(chēng)Mr.Weaver和Mr.Wood,在比較熟識后,可互稱(chēng)對方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo.
按英語(yǔ)國家的習慣,婦女結婚后都使用丈夫的姓。一個(gè)已婚婦女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。比如說(shuō)Jane Brown與Greg Wood結婚后,她便稱(chēng)為Jane Wood,而Jane Brown便成為她“未嫁時(shí)的名字”(maiden name),而很少使用。她在未嫁時(shí)被稱(chēng)為Miss Brown,嫁后便被稱(chēng)為Mrs.Wood。 Mrs.讀為/'misiz/,由來(lái)于mistress,但后者現有別的意思.不再當“夫人,太太”講了。Mrs.從不脫離姓名單獨使用;問(wèn)別人的夫人好,說(shuō)How is the miss is?是故作詼諧、不登大雅的。對于熟悉的人. Jane Brown不論婚前婚后都只稱(chēng)Jane就可以了。Jane和Greg在一起可稱(chēng)為the Woods,意為”伍德兩口子”。由于婦女結婚后有改隨夫姓的問(wèn)題,故當一個(gè)女子說(shuō):“I would rather not change my name now.”她的意思是還不想結婚。一般情況下,夫妻互相以名字相稱(chēng);互稱(chēng)darling、dear、dearie的也不少.還有夫稱(chēng)妻為honey或sweet heart的。在對第三者談自己的丈夫或妻子時(shí).視和第三者熟悉的程度,可以說(shuō)Mr.Wood、(Mrs.Wood)、My husband(My wife)或Greg(Jane);前兩種說(shuō)法比較正式,用于較不熟悉的人。我們的“孩子他媽”、“小康他爸爸”這類(lèi)說(shuō)法在英語(yǔ)中是沒(méi)有的,但某些地區(如美國某些地方)老年夫妻“跟著(zhù)孩子稱(chēng)呼”.互相中叫Mom、Pop。此外.在某些階層中稱(chēng)自己丈夫為my old man,稱(chēng)自己妻子為my old woman,也是有的。如果妻子對丈夫忽然嚴肅地叫Mr.Wood,或甚至說(shuō)My dear Mr.Wood,這就說(shuō)明她生氣了,或者她要認真地談清什么問(wèn)題.氣氛就比較緊張了。
父母常以愛(ài)稱(chēng)來(lái)叫自己的孩子,親友互相稱(chēng)呼其孩子時(shí)也一樣.這有如我國孩子的小名,但這種愛(ài)稱(chēng)是有規律的。如John—Johnny—Jack,William—Will—Bill,Robert—Bob,Ronald—Ron,Reginald——Reggie——Reg,Simon——Sim,Samuel——Sam,Margaret——Mag,Patricia——Pat,Judith——Judy,Elizabeth——Lizzy—Liz等等。美國前總統John Kennedy習稱(chēng)Jack,現總統James Carter自己署名Jimmy Carter,均屬此。我國稱(chēng)別人的孩子為“小弟弟.小妹妹”,英語(yǔ)中無(wú)此習慣。孩子很小時(shí),稱(chēng)父母為Daddy、Mummy,到稍大,改為Dad和Mum(Mom).再大時(shí),也有改口叫Father、Mother的。過(guò)去有用Papa、Mama的,現在較少了。
同輩孩子間一般是互相直呼其名.并用愛(ài)稱(chēng),不像我國,弟妹不能稱(chēng)兄姐之名,或互相在名下綴以“哥、姐、弟、妹”之類(lèi),更沒(méi)有用號碼來(lái)代替人名的。英語(yǔ)中的big brother只有“哥哥”的意思,不是說(shuō)排行第一。把三哥、四嫂直譯為third elder brother、fourth sister-in-law之類(lèi),即使是故意渲染本地風(fēng)光、增加色彩,也并不可取。
孩子稱(chēng)呼別的孩子的父母.一般客氣地稱(chēng)為Mr.Wood、Mrs.Wood等等。如很熟悉時(shí),可學(xué)自己父母的樣稱(chēng)呼Jane、Greg,尤其是孩子已長(cháng)大而叔叔阿姨還不顯得老時(shí),更是如此。兩家關(guān)系極密切,交往年代又較長(cháng)遠時(shí),稱(chēng)Uncle Greg、Aunt Jane的可能性也存在。但對于長(cháng)輩人通稱(chēng)為叔叔阿姨,不是英語(yǔ)國家的習慣。什么Uncle Policeman、Aunt Conductor,更是“莫名其妙”了。
美國有個(gè)習慣,就是年紀稍大的男子稱(chēng)年輕的男子為son,以表示親切。這常見(jiàn)于長(cháng)輩與晚輩,職務(wù)上高一級與低一級者(如軍隊里、鐵路上等),以及老手與新手之間。有時(shí)不免有點(diǎn)“倚老賣(mài)老”的味道,但決無(wú)罵人之意,因為在英語(yǔ)國家.并不以當人家老子為占便宜。
最后,我國那種“王工程師”、“李書(shū)記”、“劉老師”的說(shuō)法,不能直譯成英語(yǔ)。只有醫生以及有軍銜的人,可以說(shuō)Doctor Thurber,Colonel Bates等。此外,President Ford、Senator Wagner、Mayor Phillips、Professor Hood等,也常有這樣說(shuō)的,以示尊敬。
例如我們有一位美國教師,名叫William Atkins,不太熟悉時(shí)叫他Mr.Atkins,熟悉后叫他William或甚至于Bill。千萬(wàn)不要叫他Atkins,那是至少半個(gè)世紀以前英美富豪對待男仆的稱(chēng)謂。至于我們中國人,學(xué)生可以稱(chēng)老師為Comrade Wang、Comrade Liu等。老師對學(xué)生,在大學(xué)可以稱(chēng)Comrade…,在小學(xué)則可直呼其名。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。