duchess中文翻譯,duchess是什么意思,duchess發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、duchess
- 2、英文詩(shī)歌欣賞:My Last Duchess
1、duchess
duchess發(fā)音
英: 美:
duchess中文意思翻譯
vt.(澳)盛情款待;討好
n.公爵夫人;女公爵;雍容華貴的婦女;小老板娘
vi.熱情款待;討好
duchess雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Three of her ladies-in-waiting have attested that the Queen Mother did not hate the Duchess of Windsor.───她的三位待侍夫人證明王太后并不憎恨溫莎公爵夫人。
2、She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.───愛(ài)麗絲想得出神,完全忘記了公爵夫人,當公爵夫人在她耳邊說(shuō)話(huà)時(shí),她吃了一驚。
3、The little duchess tossed a tiny silver spoon at him and he stopped whimpering, but Howell bit right into the lip of his demitasse cup.───小女公爵將一把小銀勺扔向他,他不再嗚咽了,但豪厄爾一口咬住了小咖啡杯的邊沿。
4、The Duchess began in a low, weak voice.───公爵夫人用低沉的、微弱的聲音說(shuō)。
5、The little duchess sat on her aluminum throne at the dinner table, in the wondrous light of a candle.───在完美的燭光下,小女公爵坐在餐桌旁她的鋁制寶座上。
6、He couldn't have known that Naomi had gone to elocution school and had been taught to speak like a little duchess in her own manor house.───他可不知道內奧米上過(guò)語(yǔ)言藝術(shù)學(xué)校,學(xué)會(huì )了在自己的莊園里像個(gè)小女伯爵一樣地說(shuō)話(huà)。
7、He and his wife, the Duchess of Cornwall, visited the broadcaster as a part of their annual Holyrood Week.───他和妻子康沃爾公爵夫人,參觀(guān)了BBC廣播公司,作為他們每年蘇格蘭周的一部分。
8、Very," said Alice, "—where's the Duchess?"───是很好,”愛(ài)麗絲說(shuō),“——公爵夫人呢?”
9、The Duchess levelled a deadly look at Nikko.───公爵夫人無(wú)所顧忌地瞪了尼克一眼。
duchess相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、chess───n.國際象棋,西洋棋;n.(Chess)人名;(英)切斯
2、duchesses───n.公爵夫人;女公爵;雍容華貴的婦女;小老板娘;vt.(澳)盛情款待;討好;vi.熱情款待;討好
3、muchness───n.大量,很多
4、suchness───本性
5、duces───n.(意)領(lǐng)袖;首領(lǐng);n.(Duce)人名;(意、羅)杜切;(英)杜斯;(西)杜塞
6、duchesse───絲硬緞
7、douches───n.沖洗法;灌洗器;(避孕用)陰道沖洗器(douche的復數);v.灌洗;接受灌洗(douche的第三人稱(chēng)單數)
8、duchessed───n.公爵夫人;女公爵;雍容華貴的婦女;小老板娘;vt.(澳)盛情款待;討好;vi.熱情款待;討好
9、ductless───adj.無(wú)導管的
2、英文詩(shī)歌欣賞:My Last Duchess
作者:羅伯特·布朗寧( 1812年5月7日–1889年12月12日)是一位英國詩(shī)人和劇作家,其戲劇詩(shī)的掌握,特別是戲劇獨白,讓他最著(zhù)名的維多利亞時(shí)代的詩(shī)人之一。
經(jīng)典英文詩(shī)歌My Last Duchess
by Robert Browning
"That's my last Duchess painted on the wall,
Looking as if she were alive. I call
That piece a wonder, now: Fra Pandolf's hands
Worked busily a day, and there she stands.
Will't please you sit and look at her? I said,
`Fra Pandolf' by design: for never read
Strangers like you that pictured countenance,
The depth and passion of its earnest glance,
But to myself they turned (since none puts by
The curtain I have drawn for you, but I)
And seemed as they would ask me, if they durst,
How such a glance came there; so, not the first
Are you to turn and ask thus. Sir, 'twas not
Her husband's presence only, called that spot
Of joy into the Duchess' cheek: perhaps
Fra Pandolf chanced to say `Her mantle laps
Over my lady's wrist too much', or `Paint
Must never hope to reproduce the faint
Half-flush that dies along her throat': such stuff
Was courtesy, she thought, and cause enough
For calling up that spot of joy. She had
A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,
Too easily impressed; she liked whate'er
She looked on, and her looks went everywhere.
Sir, 'twas all one! My favour at her breast,
The dropping of the daylight in the West,
The bough of cherries some officious fool
Broke in the orchard for her, the white mule
She rode with round the terrace -- all and each
Would draw from her alike the approving speech,
Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked
Somehow -- I know not how -- as if she ranked
My gift of a nine-hundred-years-old name
With anybody's gift. Who'd stoop to blame
This sort of trifling? Even had you skill
In speech -- (which I have not) -- to make your will
Quite clear to such an one, and say, `Just this
Or that in you disgusts me; here you miss,
Or there exceed the mark' -- and if she let
Herself be lessoned so, nor plainly set
Her wits to yours, forsooth, and made excuse,
-- E'en then would be some stooping; and I choose
Never to stoop. Oh sir, she smiled, no doubt,
Whene'er I passed her; but who passed without
Much the same smile? This grew; I gave commands;
Then all smiles stopped together. There she stands
As if alive. Will't please you rise? We'll meet
The company below, then. I repeat,
The Count your master's known munificence
Is ample warrant that no just pretence
Of mine for dowry will be disallowed;
Though his fair daughter's self, as I avowed
At starting, is my object. Nay, we'll go
Together down, sir. Notice Neptune, though,
Taming a sea-horse, thought a rarity,
Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。