intelligibility中文翻譯,intelligibility是什么意思,intelligibility發(fā)音、用法及例句
- 內容導航:
- 1、intelligibility
- 2、圍頭話(huà)和粵語(yǔ)的區別大嗎?
1、intelligibility
intelligibility發(fā)音
英:[?n?tel?d???b?l?ti] 美:[?n?tel?d???b?l?ti]
英: 美:
intelligibility中文意思翻譯
常用釋義: 可懂度
n.[通信]可懂度;可理解性;可理解的事物
intelligibility雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、While wideband speech coding technology improves the speech intelligibility and naturalness, telecommunication systems have to be modified.───寬帶語(yǔ)音編碼技術(shù)雖然提高了語(yǔ)音質(zhì)量,但是也提高了對通信系統的要求。
2、LFS project aims to remedy the problem of limited system-level intelligibility on Linux.───LFS項目旨在解決Linux上有限的系統級可理解性問(wèn)題。
3、The research results provide significant guidance and valuable reference for the measurement and prediction of speech intelligibility.───本文的研究成果對室內語(yǔ)言清晰度的測量和預測具有重要的指導意義和參考價(jià)值。
4、There is no evidence however that reduction in a foreign accent necessarily entails an increase in intelligibility.───然而,沒(méi)有證據表明消除外來(lái)口音必然會(huì )導致口語(yǔ)理解性的增加。
5、It may include minor lapses, or minor difficulties with pronunciation or intonation patterns, which do not affect overall intelligibility.───它可能包括發(fā)音或語(yǔ)調模式上的小錯誤或小困難,這些小錯誤并不影響整體的可理解性。
6、He is resolutely relaxed about usage, understanding that correctitude and intelligibility are not the same.───他堅決地寬容看待這些用法,認為得體與明了是不一樣的。
7、Out of all the above tuners, the intelligibility is best on the XDR-F1HD.───出于上述所有調諧器,最好的清晰度是F1HD對廣泛耐藥。
8、The aim of this essay is to discuss the relationship between the intelligibility of spatial configuration and way-finding performance.───本文旨在探討空間構形的內在可讀性與在尋路之間的關(guān)系。
9、If even all the features are supposed to be retained, "intelligibility" is, without a doubt, a prerequisite for translation.───連面目都要依它本來(lái),那么,“看得懂”,當然是個(gè)不言而喻的必要條件了。
intelligibility相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、eligibility───n.適任,合格;被選舉資格
2、intervisibility───n.通視性;互見(jiàn)度
3、indelibility───n.不能消除;難忘
4、incorrigibility───n.難望矯正;屢教不改
5、unintelligibility───n.不清晰度
6、ineligibility───n.不合宜;不適任;無(wú)被選資格
7、negligibility───微不足道
8、illegibility───n.模糊;不清不楚
9、intelligibly───adv.易理解地
2、圍頭話(huà)和粵語(yǔ)的區別大嗎?
區別很大,下面是不同點(diǎn):
1. 方言基礎不同。圍頭話(huà)的方言基礎是潮州話(huà),粵語(yǔ)的方言基礎是廣州話(huà)。潮州話(huà)和廣州話(huà)在詞匯、發(fā)音、語(yǔ)法上都有差異,這為圍頭話(huà)和粵語(yǔ)帶來(lái)差異奠定了基礎。
2. 詞匯差異較大。圍頭話(huà)保留了大量潮州話(huà)詞匯,如“阿公”“阿嬤”“ Haigio”等,這些詞匯在粵語(yǔ)里不常用或意思不同?;浾Z(yǔ)也有大量廣州特有詞匯,這導致兩種語(yǔ)言詞匯差異顯著(zhù)。
3. 發(fā)音不同。圍頭話(huà)仍保留潮州話(huà)的一些特有發(fā)音,如“ molecule”發(fā)音為“ku”等?;浾Z(yǔ)發(fā)音接近廣州話(huà)。這使圍頭話(huà)與粵語(yǔ)在口語(yǔ)表達上產(chǎn)生差異。
4. 部分語(yǔ)法不同。圍頭話(huà)在名詞性別分類(lèi)、量詞選擇、動(dòng)詞時(shí)態(tài)和體等方面仍保留潮州話(huà)的一些語(yǔ)法規則,與粵語(yǔ)也有差異。但大體語(yǔ)法框架相近。
5. 使用環(huán)境不同。圍頭話(huà)主要用于潮汕地區的日常交流,粵語(yǔ)通行全廣東以至香港、澳門(mén)等廣大粵語(yǔ)區域。這也造成兩者使用環(huán)境和場(chǎng)景的差異。
但是,盡管存在方言基礎、詞匯、發(fā)音、語(yǔ)法等差異,但圍頭話(huà)和粵語(yǔ)在廣東話(huà)體系下具有較高的互 intelligibility,潮汕人和廣州人可以通過(guò)各自的母語(yǔ)基本聽(tīng)懂和交流。圍頭話(huà)是潮汕文化的重要載體,與粵語(yǔ)同屬廣東文化 treasure。兩種語(yǔ)言的差異造就了廣東語(yǔ)言的豐富多彩。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。