鷁[ yì ],鷁字的拼音,部首,繁體,鷁字的意思
?鷁 [ yì ]的拼音,部首,繁體,筆順,鷁的筆畫(huà)順序,鷁的筆順怎么寫(xiě)
- 鷁的拼音:yì
- 鷁的注音:一ˋ
- 鷁是否多音字:不是多音字
- 鷁的結構:左右
- 鷁的總筆畫(huà):21畫(huà)
- 鷁的繁體:鷁
- 鷁的部首:鳥(niǎo)部
- 鷁的筆順:丶ノ一ノ丶丨フ丨丨一ノ丨フ一一一フ丶丶丶丶
- 鷁的筆畫(huà):點(diǎn)、撇、橫、撇、點(diǎn)、豎、橫撇、豎、豎、橫、撇、豎、橫撇、橫、橫、橫、橫撇、點(diǎn)、點(diǎn)、點(diǎn)、點(diǎn)
「鷁」字的意思
「鷁」字的基本字義解釋
鷁
1、頭上畫(huà)著(zhù)鷁的船,亦泛指船。
2、古書(shū)上說(shuō)的一種似鷺的水鳥(niǎo)。
鷁[ yì ]的同部首漢字
鷃鳦鴳鵀鷔鳳鴘鳯鶽鳥(niǎo)鳴鵉鳩鳧
鷁[ yì ]的同音字,yì拼音的漢字
藝以毅倚頤翼依一疑懿意乙義益
鷁[ yì ]的同筆畫(huà)數漢字
蠢髓霸灝麝夔曩露顰鱧罍蠡黯贛
石渠記文言文翻譯重點(diǎn)
1. 柳宗元石渠記重點(diǎn)字詞翻譯
⑴渴:指袁家渴(一條溪水的名字)。
(a)橋:架橋。
⑵幽幽:水細流的樣子。
⑶咫(zhǐ)尺:古代稱(chēng)八寸為咫。咫尺,比喻很近的距離。
⑷倍尺:二尺。
⑸泓(hóng):深潭。水深而廣。
(b)被:通“披”覆蓋 。
⑹鮮:苔蘚。
(c)墮:落,流。
⑺紆余:曲折伸延。紆(yū):彎曲。
⑻箭:小竹。
⑼庥(xiū):同“休”,休息。
⑽釃(shī):分流,疏導。
⑾鷁(yl):清潔。
(12)乍:連詞,或者。
(13)逾:越過(guò)。
(14)或:有時(shí)。
(15)卒:最終
(16)遺:留給
譯文:
從袁家渴潭往西南走了不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,百姓在石渠上便建了一座橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)一尺,有時(shí)有二尺寬,它的長(cháng)度約有十步左右。它的水流遇到一塊大石頭,就會(huì )漫過(guò)石頭。
跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石潭,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。渠水又往北迂回繞行一些,斜著(zhù)看好像沒(méi)有盡頭,就這樣最終流入渴潭。
潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的小竹,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此呀?jīng)很寧靜,它們被風(fēng)吹動(dòng)所發(fā)出的聲音才在遠處傳播。
我跟隨柳州太守發(fā)現它的,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)??上膩?lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年(812)正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
2. 文言文《石渠記》的翻譯
從渴河(河流名稱(chēng))向西南走不到一百步(步是古代的長(cháng)度計量單位),有個(gè)石渠,百姓在上面建了一座橋。
泉水幽然流淌,水聲時(shí)大時(shí)小。石渠的寬度有的地方只有一尺,有的地方好幾尺,石渠的長(cháng)度有十幾步。
水流遇到一塊大石頭,從石頭下面流出來(lái)。越過(guò)石頭再往前,有一片漫過(guò)石頭的水,被茂盛的蒲草覆蓋,四周是青綠的苔蘚。
溪水又向西拐,流入巖石底下,向北落入小潭里。小潭的面積不到一百尺,潭水清澈而且很深又許多游魚(yú)。
溪水又向北曲折蜿蜒前進(jìn),看起來(lái)好像沒(méi)有盡頭,其實(shí)最后流入到渴河里。溪水兩旁都是奇異的石頭、樹(shù)木、花草、箭竹,可以并排坐在底下乘涼。
風(fēng)吹草木,崖谷里的聲音就像音樂(lè )。再一看又恢復了平靜,聲音已經(jīng)走遠。
我跟隨永州太守來(lái)這里看到這些景色。掃除被遮掩的朽木枯葉,刨開(kāi)疏松的土壤石塊,堆在一塊焚燒,溪水就像倒酒一樣填滿(mǎn)了。
可惜這里的景致從沒(méi)有過(guò)記載,所以記錄下來(lái)它的風(fēng)景,送給當地的人,寫(xiě)在石渠的陽(yáng)面(北面),好讓后來(lái)愛(ài)好這方面的人很容易地看到。 元和(唐憲宗年號)七年正月初八,順著(zhù)石渠到過(guò)大石頭那里。
十月十九日,越過(guò)那塊大石到了淺水、小潭那里,石渠的美麗景色到此也就這么多了。 《石澗記》是《永州八記》第七篇。
本篇緊承上文,所寫(xiě)的景物仍舊是泉水、石頭和樹(shù)木,但作者善于捕捉共性之外的個(gè)性,如: إإ其水之大,倍石渠三之,亙石為底,達于兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫奧。
水平布其上,流若織文,響若操琴。 إإ對水中石頭,泉水都用"若"字表明,而對泉上的樹(shù)和石,則用翠羽、龍鱗來(lái)直接比喻,"翠羽之木,龍鱗之石,均蔭其上"。
由于采用了多種比喻手段來(lái)精確形象地進(jìn)行描繪,所以毫無(wú)重復之感,反而覺(jué)得洞天之中又有無(wú)窮洞天。
3. 文言文石渠記的翻譯
作品原文
自渴⑴西南行不能百步,得石渠,民橋(a)其上。有泉幽幽⑵然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺⑶,或倍尺⑷,其長(cháng)可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓⑸,昌蒲被(b)之,青鮮⑹環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮(c)小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚(yú)。又北曲行紆余⑺,睨若無(wú)窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭⑻,可列坐而庥⑼焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽(tīng)始遠。
予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃⑽而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書(shū)之其陽(yáng),俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁⑾渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。[2]
作品注釋
⑴渴:指袁家渴(一條溪水的名字)。
(a)橋:架橋。
⑵幽幽:水細流的樣子。
⑶咫(zhǐ)尺:古代稱(chēng)八寸為咫。咫尺,比喻很近的距離。
⑷倍尺:二尺。
⑸泓(hóng):深潭。水深而廣。
(b)被:通“披”覆蓋 。
⑹鮮:苔蘚。
(c)墮:落,流。
⑺紆余:曲折伸延。紆(yū):彎曲。
⑻箭:小竹。
⑼庥(xiū):樹(shù)蔭。
⑽釃(shī):分流,疏導。
⑾鷁(yl):清潔。[2]
(12)乍:連詞,或者。
(13)逾:越過(guò)。
(14)或:有時(shí)。
(15)卒:最終
(16)遺:留給
作品譯文
從袁家渴潭往西南走不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,百姓在石渠上建了一座便橋。有一眼泉水幽靜地流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)一尺,有時(shí)就有二尺寬,它的長(cháng)度有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過(guò)石頭。跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石潭,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。渠水又往北迂回繞行一些,斜著(zhù)看好像沒(méi)有盡頭,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的小竹,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此呀?jīng)很寧靜,它們被風(fēng)吹動(dòng)所發(fā)出的聲音才在遠處傳播。
我跟隨柳州太守發(fā)現它的,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)??上膩?lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年(812)正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。[3]
4. 石渠記文言文答案
求柳宗元《石渠記》譯文
[原文]
自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長(cháng)可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚(yú)。又北曲行紆余,睨若無(wú)窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽(tīng)始遠。
予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書(shū)之其陽(yáng),俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。
譯文:
從渴潭往西南走不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,在渠上有一座便橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)不足一尺,有時(shí)則有二尺寬,它的長(cháng)度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過(guò)石頭。跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石泓,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒(méi)有窮盡,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的箭頭草,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此m很寧靜,但聽(tīng)起來(lái)卻很遼遠。
我跟隨柳州太守發(fā)現的它,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)??上膩?lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
5. 石渠記 原文 翻譯 賞析
原文
自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長(cháng)可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。
又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚(yú)。又北曲行紆余,睨若無(wú)窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽(tīng)始遠。
予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書(shū)之其陽(yáng),俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁(juān)渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。
翻譯
從渴潭往西南走不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,在渠上有一座便橋。
有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。
泉渠的寬度有時(shí)不足一尺,有時(shí)則有二尺寬,它的長(cháng)度約有十步左右。
它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過(guò)石頭。
跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石泓,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。
渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。
小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。
渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒(méi)有窮盡,就這樣最終流入渴潭。
潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的箭頭草,人可以并列坐在那里休息。
風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此m很寧靜,但聽(tīng)起來(lái)卻很遼遠。
我跟隨柳州太守發(fā)現的它,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)。
可惜從來(lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
賞析
柳宗元的山水游記把自己的身世遭遇、思想感情融合于自然風(fēng)景的描繪中,投入作者本人的身影
借被遺棄于荒遠地區的美好風(fēng)物,寄寓自己的不幸遭遇,傾注怨憤抑郁的心情
本文是柳宗元《永州八記》中的第四篇,保持了《永州八記》一貫的行文風(fēng)格,觀(guān)察入微,描摹細致
肖其貌,傳其神.文章先寫(xiě)所見(jiàn)景物,然后以特寫(xiě)鏡頭描繪游魚(yú)和潭水,再寫(xiě)潭上景物和自己的感受
寫(xiě)出了小石潭及其周?chē)纳罾浼诺木吧蜌夥?/p>
此外,作者還在寫(xiě)景中傳達出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作
全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫(xiě)景,實(shí)則寫(xiě)心
文章對潭中游魚(yú)的刻畫(huà)雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫(xiě)出潭水的空明澄澈和游魚(yú)的形神姿態(tài)
:
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人
唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家世稱(chēng)“柳河東”、“河東先生”
因官終柳州刺史,又稱(chēng)“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”
與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”
《石渠記》是唐代散文家柳宗元創(chuàng )作的一篇散文,上承《袁家渴記》,下啟《石澗記》
是《永州八記》的第六篇,記述了作者沿渠探幽,探奇制勝,拓寬胸懷
也借以美景抒發(fā)了作者本人胸中的積郁之氣和懷才不遇的心情
參考資料:
百度百科-石渠記6. 石渠記翻譯
石渠記
柳宗元
Tony私選的古文觀(guān)止
自渴(ㄏㄜˊ;袁家渴)西南行不能百步,得石渠。民橋其上,有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣,或咫尺,或倍尺, 其長(cháng)可(大約) 十許步。其流抵大石,伏出其下。逾(過(guò))石而往有石泓(比石渠還深的石頭水池),菖蒲(ㄔㄤ ㄆㄨˊ;植物名。天南星科石菖屬,多年生草本植物。地下有長(cháng)根莖,每年春日從根莖簇生劍狀葉,長(cháng)達三十多公分。初夏葉間抽花莖,著(zhù)生淡**小花,排列成肉穗花序。根莖可制香味料。習俗在端午節取葉**於檐下。)被之,青蘚(苔蘚)環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。(泉水向西流去,旁邊的水落入巖石下面,山面則墮入小潭之中)潭幅員減(不足)百尺,清深多鯈魚(yú)(ㄔㄡˊ ㄩˊ;即白鰷,產(chǎn)於淡水,身體狹長(cháng),背淡黑色,腹白,鱗細。) 。又北曲行紆余(ㄩ ㄩˊ;曲折婉轉),睨(ㄋ|ˋ;斜眼看)若無(wú)窮,然卒入於渴。其側皆詭石怪木,奇卉美箭,可列坐而庥(ㄒ|ㄡ;休息)焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷,視之既靜,其聽(tīng)始遠(眼看樹(shù)木花草己經(jīng)靜止不動(dòng),可是它們被風(fēng)吹動(dòng)發(fā)出的聲音卻才在遠處回響)。(視覺(jué)是靜的,聽(tīng)覺(jué)卻是動(dòng)的,意境奇妙;言語(yǔ)簡(jiǎn)潔,卻將風(fēng)光寫(xiě)的韻味十足。)
予從州牧得之,攬去翳(|ˋ;遮蔽)朽,決疏土石,既崇而焚(把堆高的枯草燒掉),既釃(ㄕ;疏通、分流)而盈(渠道疏通后,注滿(mǎn)清泉)。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬(一個(gè)「惜」字,有藉景抒己懷才不遇之意),遺之其人,書(shū)之其陽(yáng)(石渠的南面),俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日蠲(ㄐㄩㄢ;使清潔;整修)渠至大石,十月十九日逾石得石泓、小潭。渠之美於是始窮也。
info/~boob/tour/yj/55
7. 文言文:石渠記翻譯解答
從渴潭往西南走不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,在渠上有一座便橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)不足一尺,有時(shí)則有二尺寬,它的長(cháng)度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過(guò)石頭。跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石泓,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒(méi)有窮盡,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的箭頭草,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此m很寧靜,但聽(tīng)起來(lái)卻很遼遠。
我跟隨柳州太守發(fā)現的它,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)??上膩?lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
8. 石渠記 原文 翻譯 賞析
原文 自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。
有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長(cháng)可十許步。
其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。
又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚(yú)。
又北曲行紆余,睨若無(wú)窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。
風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽(tīng)始遠。
予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。
惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書(shū)之其陽(yáng),俾后好事者求之得以易。 元和七年正月八日,鷁(juān)渠至大石。
十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。 翻譯 從渴潭往西南走不到百步,就看見(jiàn)一個(gè)石渠,在渠上有一座便橋。
有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。 泉渠的寬度有時(shí)不足一尺,有時(shí)則有二尺寬,它的長(cháng)度約有十步左右。
它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過(guò)石頭。 跳過(guò)大石頭再往前走,就發(fā)現一個(gè)石泓,菖蒲覆蓋著(zhù)它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著(zhù)石泓。
渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。 小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚(yú)。
渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒(méi)有窮盡,就這樣最終流入渴潭。 潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹(shù)木、奇異的花草、美麗的箭頭草,人可以并列坐在那里休息。
風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)山頂,像美麗動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè ),在山崖和山谷間回蕩??此m很寧靜,但聽(tīng)起來(lái)卻很遼遠。
我跟隨柳州太守發(fā)現的它,撥開(kāi)陰郁的密林和腐爛的朽木,開(kāi)掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來(lái)燒掉,石渠里的渠水便很滿(mǎn)。 可惜從來(lái)都沒(méi)有寫(xiě)它的人,所以我把它全都記寫(xiě)下來(lái),留給匠人,刻寫(xiě)在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過(guò)石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
竜頭鷁首 是什么意思
龍頭鷁首,指游船的造型.
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。