転[ zhuàn zhuǎn ],転字的拼音,部首,意思
?転 [ zhuàn zhuǎn ]的拼音,部首,繁體,筆順,転的筆畫(huà)順序,転的筆順怎么寫(xiě)
- 転的拼音:zhuàn zhuǎn
- 転的注音:ㄓㄨㄢˋ ㄓㄨㄢˇ
- 転的結構:左右
- 転的總筆畫(huà):11畫(huà)
- 転是否多音字:不是多音字
- 転的部首:車(chē)部
- 転的繁體:転
- 転的筆順:一丨フ一一一丨一一フ丶
- 転的筆畫(huà):橫、豎、橫撇、橫、橫、橫、豎、橫、橫、橫撇、點(diǎn)
「転」字的意思
「転」字的基本字義解釋
転
1、同“轉”(日本漢字)。
「転」字的其他含義、意思
1、同“轉”(日本漢字)。
転[ zhuàn zhuǎn ]的同音字,zhuàn zhuǎn拼音的漢字
沌専囀顓篹灷篆饌專(zhuān)專(zhuān)轉磚賺傳
転[ zhuàn zhuǎn ]的同部首漢字
輓車(chē)軖輶軍軿輐軏軰輒軬轑輆輊
転[ zhuàn zhuǎn ]的同筆畫(huà)數漢字
盛欲得假綠眼蓋做黃野著(zhù)崇常累
日本的文字里有很多漢字,為什么是簡(jiǎn)體而不是繁體?
這個(gè)問(wèn)題問(wèn)得不是很準確。日本本來(lái)沒(méi)有文字,是從兩千年前漢朝的時(shí)候就開(kāi)始引進(jìn)漢字,記錄日語(yǔ)。那個(gè)時(shí)候,還沒(méi)有所謂簡(jiǎn)繁體。后來(lái)在使用當中,確實(shí)把一些漢字簡(jiǎn)化了,而且跟中國五十年代簡(jiǎn)化字的樣子不完全相同。比如,勞,簡(jiǎn)化為労,團簡(jiǎn)化為団,澤簡(jiǎn)化為沢。另外,有的漢字在中國使用的時(shí)候繁化了,比如車(chē)輛的輛,原寫(xiě)作両,日本現在還在用,沒(méi)有另加一個(gè)車(chē)字旁寫(xiě)作輛。
此外,國字的簡(jiǎn)化字為國,確實(shí)是日本先于中國簡(jiǎn)化的。
為什么我們看日文,貌似都認識,其實(shí)意思對不上?原因是日文的漢字很多用的是古義,而我們使用的漢字,已經(jīng)有很多引申義,與古義相差很大。比如,娘,日文還是用的本義女兒的意思,我們則因為把孃字和娘字合一,造成字和義混淆了。如“天要下雨,娘要嫁人”里面的娘,指的就是女兒大了要嫁人,不是母親改嫁。
日本的文字里有很多漢字,為什么是簡(jiǎn)體而不是繁體?
繁體字是中國文化的根和靈魂,它是由道理組合而成的,也是天地認可的,不可丟失。簡(jiǎn)化字是在當世簡(jiǎn)化流通的,如果用來(lái)測字就不準了。所以用法不同,理相通。
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關(guān)法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀(guān)點(diǎn)和對其真實(shí)性負責。如因作品內容、版權和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。